Ces chiffres tiennent compte des personnes qui ont perdu leur emploi et en ont cherché un autre activement par l'intermédiaire du Département du travail, mais ils n'incluent pas les personnes qui ont cessé de percevoir des allocations de chômage. | UN | وتعكس الأرقام عدد الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون فعليا عن عمل عن طريق وزارة العمل، إلا أنها لا تشمل أولئك الذين توقفوا عن استلام استحقاقات البطالة. |
Ces possibilités sont largement utilisées par un grand nombre d'employés qui cherchent à acquérir des compétences en informatique ou à enrichir leurs connaissances, ainsi que par les personnes qui ont perdu leur emploi ou cherchent un emploi et souhaitent se requalifier. | UN | وتستخدم هذه الفرص من جانب عدد كبير من الموظفين بهدف اكتساب مهارات علم الحاسوب وتعلمه ولرفع كفاءة المعارف، وكذلك من جانب الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون عن عمل. |
Il a également amélioré le système d'aide à l'emploi et la formation professionnelle de façon à aider les très nombreux travailleurs qui ont perdu leur emploi dans le cadre de la restructuration de l'économie. | UN | كما حسنت نظام المساعدة على التوظيف والتدريب المهني لمساعدة العدد الكبير من العمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Toutefois, on ne dispose pas de données ventilées selon le sexe sur celles qui ont perdu leur emploi. | UN | بيد أنه لا تتوفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الأشخاص الذين فقدوا أعمالهم. |
Il serait intéressant de savoir si les enseignants qui ont perdu leur emploi ont pu être absorbés par le marché du travail à l'issue d'un recyclage. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان المدرسون الذين فقدوا أعمالهم قد أُعيد استيعابهم في سوق العمل بعد إعادة تدريبهم. |
Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; | UN | النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛ |
Les personnes qui ont perdu leur emploi dans les villes revenaient souvent dans les zones rurales. | UN | والأشخاص الذين فقدوا عملهم في المدن يعودون في كثير من الأحيان إلى المناطق الريفية. |
La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d'une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. | UN | 40 - يغطي قانون الضمان الاجتماعي (استحقاقات غير المشتركين والتأمين ضد البطالة) الاستحقاق ودفع تأمينات البطالة للعاطلين الذين كانت لهم وظائف من قبل. |
L’un des moyens importants d’assurer un revenu aux travailleurs qui ont perdu leur emploi consiste à mettre en place un système de prestations chômage. | UN | ويعد استحداث نظام لاستحقاقات البطالة من الوسائل الهامة لتأمين الدخل للعمال الذين يفقدون وظائفهم. |
Les efforts des autorités ont surtout porté sur le maintien de l'emploi et sur l'accompagnement, le soutien et la réorientation de ceux qui ont perdu leur emploi en raison des difficultés économiques. | UN | وركّزت الجهود التي بذلتها السلطات بصفة خاصة على الحفاظ على العمالة والمساعدة والدعم وإعادة توجيه الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب الصعوبات الاقتصادية. |
356. Le Comité recommande au gouvernement de prendre des mesures plus efficaces pour assurer le recyclage des personnes qui ont perdu leur emploi ou se trouvent sous-employées du fait de la restructuration économique. | UN | ٦٥٣- توصي اللجنة الحكومة على أن تتخذ مزيدا من التدابير الفعالة ﻹعادة تدريب أولئك الذين فقدوا وظائفهم أو المستخدمين استخداما ناقصا نتيجة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية. |
a) Les personnes qui ont perdu leur emploi à la suite de la résiliation de leur contrat de travail. | UN | )أ( لﻷشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب انتهاء عقد العمل. |
Enfin, de tels programmes pourraient venir s'ajouter aux programmes de protection sociale existants afin de donner plus de choix à ceux qui ont perdu leur emploi. | UN | 48 - وأخيراً، يمكن إضافة هذا النوع من البرامج إلى أحكام الحماية الاجتماعية القائمة حالياً من أجل إعطاء العاملين الذين فقدوا وظائفهم خيارات أكثر. |
Il est très préoccupant de constater que le nombre d'emplois précaires et de travailleurs pauvres a augmenté, du fait que ceux qui ont perdu leur emploi dans l'économie structurée passent de plus en plus dans le secteur informel où les emplois sont mal payés et la protection sociale est faible, voire inexistante. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق الشديد تزايد الوظائف الهشة وعدد الفقراء العاملين، مع تزايد انتقال الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم في الاقتصاد الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي حيث توفر الوظائف أجورا منخفضة وقدرا محدودا فحسب من الحماية إن وجد. |
Des mesures transitoires devraient être prises en faveur des travailleurs qui ont perdu leur emploi en raison du changement technologique et une action de formation et d’éducation devrait être organisée en faveur des travailleurs, notamment par des programmes internationaux d’échanges de travailleurs organisés avec le concours des syndicats, car c’est une des bases d’un transfert de technologie réussi. | UN | ويمكن وضع برامج انتقالية للعمال الذين فقدوا أعمالهم بسبب التغير التكنولوجي، وينبغي تقديم التدريب والتعليم للعمال، بما في ذلك البرامج الدولية لتبادل العمال التي تنظﱠم بالاشتراك مع النقابات كأساس من أجل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة. |
123. Les garanties prévues à l'article 26 s'étendent également aux personnes qui ont perdu leur emploi par suite d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. | UN | 123- كما أن الضمانات الواردة في هذه المادة تسري على المواطنين الذين فقدوا أعمالهم نتيجة لإصابتهم بحادث صناعي أو بمرض مهني. |
Le Gouvernement ukrainien a également adopté des mesures visant à aider les personnes qui ont perdu leur emploi ou qui subissent des réductions de salaire par suite de la crise financière. | UN | واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية. |
Par ailleurs, les agences pour l'emploi devraient se voir allouer davantage de ressources pour former les jeunes à des métiers offrant des débouchés et recycler les personnes qui ont perdu leur emploi. | UN | وفضـلا عـن ذلك فإن الوكالات المسؤولة عن توفير العمل يجب أن تحصل على مزيد من الموارد لتدريب الشباب على مهن تتيح لهم أعمالا مع إعادة تدوير اﻷشخاص الذين فقدوا عملهم. |
La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d’une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. | UN | ٤٠ - يغطي قانون الضمان الاجتماعي )استحقاقات غير المشتركين والتأمين ضد البطالة( الاستحقاق ودفع استحقاقات البطالة للعاطلين الذين كانت لهم وظائف من قبل. |
Le Ministère de l'éducation et de la science met actuellement en œuvre, en collaboration avec le Ministère du travail et des questions sociales, un programme d'aide aux enseignants qui ont perdu leur emploi. | UN | وتعمل حالياً وزارة التربية والعلوم إلى جانب وزارة العمل والقضايا الاجتماعية على تنفيذ برنامج لتقديم الدعم للمعلّمين الذين يفقدون وظائفهم. |
Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes qui font l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. | UN | وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحدّ من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا ينص على إعادة هؤلاء النساء مباشرة الى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس. |