Nous comptons parmi les rares États qui ont pris des mesures de désarmement de nature irréversible. | UN | نحن واحدة من الدول النادرة التي اتخذت تدابير لنزع السلاح لا رجعة فيها. |
La question du paiement d’une indemnisation aux tiers qui ont pris des mesures de redressement sans autorisation préalable émanant de l’exploitant est aussi apparue importante. | UN | ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل. |
Le Comité a constaté une augmentation sensible, par rapport à 2006, du nombre d'États qui ont pris des mesures pour renforcer les contrôles aux frontières et à l'exportation. | UN | ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالنتائج التي خلصت إليها في عام 2006، حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول التي اتخذت تدابير ترمي إلى تحسين ضوابط الحدود والتصدير. |
Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. | UN | إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة. |
Nous appelons à la pleine mise en œuvre de cet instrument, et nous félicitons les pays qui ont pris des mesures concrètes pour en respecter les dispositions. | UN | ونحث على تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، ونثني على البلدان التي اتخذت خطوات فعلية للامتثال لأحكامها. |
Saluant les gouvernements qui ont pris des mesures pour éliminer l'utilisation du plomb dans l'essence, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي اتخذت إجراءات للقضاء على استخدام الرصاص في البنزين، |
Le Groupe de travail remercie les gouvernements qui ont pris des mesures positives et libéré des détenus qui avaient fait l'objet d'avis . | UN | 24- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي اتخذت إجراءات إيجابية وأفرجت عن محتجزين كانوا موضوع آرائها. |
Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Accroître les fonds consacrés au déminage et à l'aide aux victimes pour les régions et sous-régions qui ont pris des mesures concrètes pour créer des zones sans mines. | UN | زيادة تمويل عمليات إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام في المناطق الإقليمية ودون اﻹقليمية التي اتخذت خطوات ملموسة لإقامة مناطق خالية من الألغام المضادة لﻷفراد. |
Le mouvement syndical international est tout à fait satisfait des conclusions des sommets de 2009 du G-20, qui ont pris des mesures pour contrecarrer la crise. | UN | وقد كانت الحركة النقابية الدولية مرتاحة جدّا لنتائج مؤتمرات قمة مجموعة العشرين لعام 2009 التي اتخذت خطوات للتصدّي إلى الأزمة. |
Elle préconise la mise en œuvre intégrale de la Convention et rend hommage aux pays qui ont pris des mesures efficaces pour détruire leurs stocks de mines antipersonnel. | UN | ونحث على التنفيذ التام لهذه الاتفاقية، ونود أن نشيد بالبلدان التي اتخذت خطوات فعالة لتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد. |
Il félicite également les divers pays, tels que la Turquie, le Nigéria et le Népal, qui ont pris des mesures pour incorporer les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques nationales, ou qui le font actuellement. | UN | وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال. |
Les Parties qui ont pris des mesures en matière d'élaboration ou de révision de plans d'action nationaux se heurtent à des problèmes de coordination interinstitutions. | UN | :: تواجه الأطراف التي اتخذت إجراءات في صياغة/تنقيح خطة عمل وطنية صعوبات في التنسيق فيما بين المؤسسات. |
Il a montré aussi que si de nombreuses universités ont en place des méthodes efficaces pour améliorer le cadre physique du travail, il y en a très peu qui ont pris des mesures au sujet des problèmes qui se sont posés en ce qui concerne le cadre psychologique. | UN | كما كشف المشروع عن أنه على الرغم من تنفيذ كثير من الجامعات جيدا إجراءات لتحسين بيئة العمل المادية، هناك أمثلة قليلة جدا للجامعات التي اتخذت إجراءات بشأن مشاكل محددة تتعلق ببيئة العمل النفسية. |
La crise humanitaire consécutive a soulevé des inquiétudes et a retenu l'attention des organismes des Nations Unies et de groupes locaux qui ont pris des mesures urgentes pour répondre aux besoins en matière alimentaire et dans d'autres domaines. | UN | وكانت الحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك موضع قلق واهتمام وكالات الأمم المتحدة والجماعات المحلية التي اتخذت إجراءات فورية لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والإمدادات الأخرى. |
Cette évolution a été beaucoup plus rapide dans les pays qui ont pris des mesures concrètes pour lever les multiples obstacles s'opposant à l'entrée, l'assiduité et la réussite à l'école. | UN | كما كان التقدُّم أسرع في خطاه على مستوى البلدان التي اتخذت إجراءات عملية لخفض الحواجز المتعددة التي تحول دون الالتحاق بالمدرسة والانتظام في صفوفها وتحقيق الإنجازات على صعيدها. |
Nous remercions également les pays qui ont pris des mesures concrètes en matière d'atténuation des effets des catastrophes et qui travaillent avec la CARICOM à cet égard. | UN | ونحن شاكرون أيضا للبلدان التي اتخذت خطوة ملموسة من أجل تخفيف حدة الكارثة ونعمل مع الجماعة الكاريبية في هذا الصدد. |