"qui ont reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • التي اعترفت
        
    • التي قبلت
        
    • الذين أقروا
        
    • التي أدركت
        
    • حيث اعترفت
        
    • الذين اعترفوا
        
    Nous réaffirmons notre immense gratitude aux plus des 100 pays qui ont reconnu la Palestine depuis qu'elle a déclaré son indépendance en 1988. UN ونؤكد من جديد امتناننا الدائم للبلدان التي اعترفت بفلسطين منذ إعلان الاستقلال عام 1988 والبالغ عددها أكثر من 100 بلد.
    Les sociétés qui ont reconnu et accepté les femmes sur un pied d'égalité ont progressé rapidement sur la voie du développement. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    On trouvera à la partie B de l'annexe I la liste des 54 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويتضمن الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف اﻟ 54 التي اعترفت باختصاص اللجنة في النظر في مثل تلك البلاغات.
    4. Le nombre d'États qui ont reconnu la force obligatoire de la Convention est un bon indicateur de la détermination mise à éliminer dans la loi la discrimination à l'égard des femmes. UN ٤ - وثمة مؤشر جيد على مدى التصدي للتمييز القانوني وهو عدد الدول التي قبلت الاتفاقية كتعهد تلتزم به.
    Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. UN ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذا كاملا.
    On trouvera à la partie B de l'annexe I la liste des 54 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويتضمن الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف اﻟ 54 التي اعترفت باختصاص اللجنة في النظر في مثل تلك البلاغات.
    On trouvera à la partie B de l'annexe I la liste des 54 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويتضمن الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف اﻟ 54 التي اعترفت باختصاص اللجنة في النظر في مثل تلك البلاغات.
    57. La Jamaïque a remercié les délégations qui ont reconnu les obstacles auxquels elle était confrontée. UN 57- وأعربت جامايكا عن امتنانها للوفود التي اعترفت بما تواجهه جامايكا من عقبات.
    On trouvera à l'annexe I la liste des 43 États parties qui ont reconnu le Comité compétent pour examiner ces communications. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه الرسائل، وعددها 43 دولة.
    On trouvera à l'annexe I la liste des 41 États parties qui ont reconnu le Comité compétent pour examiner ces communications. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه الرسائل، وعددها 41 دولة.
    On trouvera à l'annexe I la liste des 34 États parties qui ont reconnu le Comité compétent pour examiner ces communications. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه الرسائل وعددها 34 دولة.
    On trouvera à l'annexe I la liste des 45 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه البلاغات، وعددها 45 دولة.
    On trouvera à l'annexe I, section C, la liste des 47 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويتضمن الفرع جيم من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف ال47 التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه البلاغات.
    On trouvera à l'annexe I la liste des 46 États parties qui ont reconnu la compétence du Comité pour examiner ces communications. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه البلاغات، وعددها 46 دولة.
    On trouvera à l’annexe I.B la liste des États parties qui ont reconnu le Comité compétent pour examiner ces communications. UN ويمكن الرجوع في المرفق اﻷول باء إلى قائمة الدول اﻷطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه الرسائل.
    Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. UN ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذاً كاملاً.
    Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. UN ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذاً كاملاً.
    Ce qu'il faut, c'est que tous les pays qui ont reconnu que le droit au développement est un droit de l'homme fassent preuve de volonté politique et se montrent déterminés à mettre en œuvre le droit au développement à échéance fixe, en se donnant l'obligation de prendre des mesures au plan national et de coopérer au plan international. UN وما يلزم هو أن تتحلى جميع البلدان التي قبلت بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان بالإرادة السياسية والتصميم على إعمال هذا الحق في إطار زمني محدد من خلال التزامها بالعمل الوطني والتعاون الدولي. الحواشي
    Le Gouvernement d'El Salvador est d'accord avec tous ceux qui ont reconnu que le droit à la paix est un des piliers fondamentaux des droits de l'homme. UN وتتفق حكومة السلفادور مع جميع الذين أقروا بأن الحق في السلام أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    Avec une grande sincérité, nous saisissons cette occasion pour rendre hommage aux efforts de l'ONU et à ceux des pays et des institutions internationales qui ont reconnu notre situation et qui collaborent avec nous pour nous aider à surmonter ces difficultés sans précédent. UN وبصدق شديد، نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة والبلدان والمؤسسات الدولية التي أدركت حالتنا وعملت معنا على التصدي لتحدياتنا الفريدة.
    Un autre exemple est constitué par les Philippines, qui ont reconnu l'existence d'activités d'Oussama ben Laden, qui semble avoir créé de nombreuses organisations, sociétés et institutions caritatives, dont certaines étaient contrôlées par son beau-frère Mohammed Jamal Khalifa. UN 25 - وضربت الفلبين مثلا آخر، حيث اعترفت بأنشطة أسامة بن لادن الذي " يبدو أنه أنشأ العديد من المنظمات والشركات والمؤسسات الخيرية التي يخضع بعضها لمراقبة شقيق زوجته، محمد جمال خليفة " .
    Ceux qui ont reconnu avoir travaillé avec l'UNITA ont déclaré avoir fait l'impossible pour ne laisser aucune preuve écrite; si de petits avions privés ou des personnes se rendent en territoire contrôlé par l'UNITA pour venir chercher des diamants, ils ne laissent aucune trace. UN وقال الأشخاص الذين اعترفوا سابقا بتعاونهم مع يونيتا أنهم يتفادون ترك أي أثر ورقي وأنه كلما دخلت طائرة خاصة صغيرة أو شخص إلى مناطق يونيتا لاستلام الماس فإنه لا يسجل أي شيء يدل على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus