"qui ont renoncé à l'" - Traduction Français en Arabe

    • التي تخلت عن
        
    • التي نبذت
        
    • التي تخلَّت عن
        
    • التي قررت التخلي عن
        
    Selon nous, les garanties de sécurité légitimes reviennent aux États qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires par opposition à ceux qui préfèrent toujours garder leurs options ouvertes. UN وما زلنا نعتقد أن الضمانات الأمنية من حق تلك الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، وليس الدول التي ما زالت تفضل إبقاء خياراتها مفتوحة.
    Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. UN فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية.
    La Slovénie se félicite de l'augmentation du nombre des Parties au Traité, et notamment de l'adhésion des États qui ont renoncé à l'arme nucléaire pour devenir des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires. UN وترحب سلوفينيا باتساع دائرة اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة، ولا سيما الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية وانضمت الى المعاهدة كدول غير حائزة لهذه اﻷسلحة.
    Il est prometteur pour la paix et l'unité de notre pays que ces 10 groupes terroristes, qui ont renoncé à l'emploi de la force, aient réintégré le courant national. UN ومما يبشر بالخير للسلم والوحدة في بلدنا أن هذه المجموعات اﻹرهابية العشر التي نبذت استخدام القوة عاودت الاندماج في التيار العام للمجتمع الوطني.
    Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا.
    M. Abdelbari (Algérie) souligne qu'un instrument international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives est essentiel pour les États qui ont renoncé à l'option nucléaire. UN 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية.
    Nous aimerions à ce stade dire aussi que la délégation bulgare est fermement convaincue que les États qui ont renoncé à l'option nucléaire sous une forme juridiquement contraignante ont légitimement le droit d'exiger une garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Quarante ans après l'entrée en vigueur du TNP, il est grand temps que les États qui ont renoncé à l'arme nucléaire reçoivent l'assurance qu'ils ne seront pas attaqués ou menacés par celle-ci. UN وبعد أربعين عاما على بدء نفاذ معاهدة عدم الانتشار، فقد حان الوقت لأن تتلقى الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية تأكيدات بعدم تعرضها للهجوم والـتهديد بهذه الأسلحة.
    Quant aux garanties de sécurité, l'Afrique du Sud continue de penser qu'elles s'appliquent légitimement aux États qui ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire, par opposition à ceux qui préfèrent maintenir leur choix ouvert. UN وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن تلك الضمانات تعود بحق إلى الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، مقابل الدول التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة.
    C'est aussi une des dernières positions exprimées à New York qui nous désoriente, nous, les États non nucléaires ou qui ont renoncé à l'arme nucléaire. UN إن هذا لهو أحد المواقف الأخيرة التي أُعرب عنها في نيويورك، وهو موقف يجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو الدول التي تخلت عن السلاح النووي تشعر بحيرة.
    Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. UN فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية.
    Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Selon nous, la coopération nucléaire doit se faire exclusivement entre les États parties au TNP, car cela servira d'encouragement aux États qui ont renoncé à l'option nucléaire. UN ونعتقد أنه ينبغي توفير التعاون النووي حصرا للدول الأطراف في المعاهدة، لأن ذلك سيكون حافزا للدول التي تخلت عن خيارها النووي.
    À notre avis, la coopération nucléaire devrait s'exercer exclusivement avec les États parties au TNP, car cela constituerait une récompense méritée et une incitation pour les États qui ont renoncé à l'option nucléaire. UN ونعتقد أن التعاون النووي ينبغي أن يكون حصرا مع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك سيشكل أيضا جزاء مستحقا ومحفزا إضافيا للدول التي تخلت عن الخيار النووي.
    Les intérêts fondamentaux de sécurité des États qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires restent entravés par l'existence même des arsenaux nucléaires. UN والمصالح الأمنية الأساسية للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لا تزال معرضة للخطر جراء وجود الترسانات النووية ذاتها.
    Ces déclarations constituent une réponse collective aux préoccupations des États qui ont renoncé à l'arme nucléaire en vertu du Traité et qui escomptent à ce titre des garanties de sécurité de la part du Conseil de sécurité et de ses membres permanents qui possèdent des armes nucléaires. UN وهذه استجابة جماعية لتطلعات الدول التي نبذت اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة لتحصل على ضمانات أمنية من مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين الحائزين لﻷسلحة النووية.
    Quoi qu'il en soit, ces mesures sont loin de répondre aux espoirs et aux attentes des États qui ont renoncé à l'option nucléaire. UN 21 - وقال إن هذه الخطوات تقصر مع ذلك عن تلبية آمال وتطلعات الدول التي نبذت الخيار النووي.
    L'Argentine, avec d'autres pays qui ont renoncé à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins militaires a demandé instamment aux États de la région de cesser les essais et d'adhérer aux instruments internationaux en vigueur. UN وقد حثت اﻷرجنتين، مع البلدان اﻷخرى التي نبذت الاستخدام العسكري للتكنولوجيا النووية، دول هذه المنطقة على وقف إجراء التجارب والالتزام بالصكوك الدولية السارية.
    Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا.
    M. Abdelbari (Algérie) souligne qu'un instrument international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives est essentiel pour les États qui ont renoncé à l'option nucléaire. UN 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus