Les organisations qui ont succédé à ces cartels n'avaient pas des infrastructures qui leur permettent d'organiser le transport en Colombie de grandes quantités de coca produites dans les pays voisins. | UN | فالتنظيمات التي خلفت تلك الكارتلات لم تكن لديها بنية تحتية من النوع الذي كان يمكن أن يسمح لها بتنظيم اللوجستيات اللازمة لنقل مقادير كبيرة من الكوكا الى كولومبيا من البلدان المجاورة. |
Il convient de ne pas oublier que tous les États qui ont succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie ont adopté le principe de la continuité dans leur législation interne régissant la question de la citoyenneté. | UN | ولا ينبغي أن يفوتنا أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد أدخلت مبدأ الاستمرارية ضمن تشريعاتها الداخلية التي تنظم عن طريقها ميدان الجنسية. |
11. L'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concene l'adhésion, la ratification ou la succession par les nouveaux Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie figure dans l'annexe du présent document. | UN | ١١- ويرد في المرفق حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول الجديدة التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Depuis le dernier rapport intérimaire (A/49/308), les États suivants l'ont ratifiée, y ont adhéré ou y sont devenus parties par voie de succession : Cameroun, Comores, Géorgie, Koweït, Malaisie, Ouzbékistan, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Tchad (voir à l'annexe II, la liste des États qui au 1er août 1995 ont signé ou ratifié la Convention, qui y ont adhéré ou qui ont succédé à d'autres parties). | UN | ومنذ التقرير المرحلي اﻷخير )A/49/308( كانت كل من الدول اﻷطراف التالية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها، أو خلفت غيرها فيها: أوزبكستان، بابوا غينيا الجديدة، تشاد، جزر القمر، جورجيا، الكاميرون، الكويت، ماليزيا )انظر المرفق الثاني، قائمة الدول التي وقعت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو صدقت عليها أو انضمت اليها أو خلفت غيرها فيها حتى ١ آب/اغسطس ١٩٩٥(. |
Ces transformations ont estompé la distinction entre migrations intérieure et internationale : les citoyens d'Etats membres de la Communauté européenne ont acquis une plus grande liberté de mouvement et d'installation à l'intérieur de la Communauté alors que dans les Etats non russes qui ont succédé à l'Union soviétique les Russes sont devenus des migrants internationaux. | UN | وقد أخفت تلك التغييرات الفرق بين الهجرة الداخلية والهجرة الدولية: فقد اكتسب مواطنو الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية مزيدا من حرية الحركة والاستقرار داخل الجماعة، بينما أصبح الروس في الدول غير الروسية التي خلفت الاتحاد السوفياتي مهاجرين دوليين. |
31. Les présidents constatent avec inquiétude qu'un certain nombre d'États qui ont succédé à d'anciens États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme n'ont pas encore confirmé formellement au Secrétaire général leur succession quant aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | حالات الخلافة ٣١ - يلاحظ الرؤساء، مع القلق، أن عددا من الدول التي خلفت دولا سابقة كانت أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان لم تؤكد رسميا لﻷمين العام خلافتها في معاهدات حقوق اﻹنسان. |
L'annexe dudit document présente l'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les États qui ont succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ومرفق هذه الوثيقة يتناول حالة الخلافة والانضمام والتصديق فيما يتصل بمعاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Si tous les États qui ont succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie adoptaient la Convention, et sous réserve que la volonté politique existe, il serait possible de régler les différentes questions en suspens concernant la citoyenneté. | UN | وعلى افتراض أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سوف تعتمد الاتفاقية، سيكون من الممكن الأخذ بهذا الحل، في حالة توافر الإرادة السياسية اللازمة لتسوية فرادى المسائل المعلقة فيما يتصل بمسألة الجنسية. |
Le faible taux dans les pays arabes et en Europe (23 %) est dû principalement à ce que les États du Golfe, les pays d'Europe orientale et les États qui ont succédé à l'Union soviétique n'ont pas rempli le questionnaire. | UN | وكان السبب في انخفاض مستوى الاستجابة من البلدان العربية وأوروبا )٢٣ في المائة( هو في المقام اﻷول عدم استيفاء الاستبيان من جانب دول الخليج وبلدان شرق أوروبا والبلدان التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا. |
11. L'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les nouveaux Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie figure dans l'annexe du présent rapport. | UN | Page ١١ - وتبيﱠن في مرفق هذا التقرير حالة الخلافة في معاهدات حقوق اﻹنسان أو الانضمام إليها أو التصديق عليها من قِبَل الدول الجديدة التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
L'annexe à ce document est consacrée à l'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ويعالج مرفق هذه الوثيقة " حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق، وتشيكوسلوفاكيا السابقة " . |
L'annexe de ce document traite de l'" état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie " . | UN | ويعالج مرفق هذه الوثيقة " حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق، وتشيكوسلوفاكيا السابقة " . |
L'égalité des droits des quatre États qui ont succédé à titre égal à l'État prédécesseur (la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République de Macédoine et la République de Slovénie) pourrait s'en trouver compromise. | UN | ونتيجة لهذه الأخطاء، قد تتعرض الحقوق المتساوية للدول الأربع المتساوية في الشرعية المتبقية التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة (أي البوسنة والهرسك وجمهورية سلوفينيا وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا) لآثار سلبية. |
M. Šahović (République fédérale de Yougoslavie) prend la parole au nom de tous les pays qui ont succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie (Bosnie-Herzégovine, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, République fédérale de Yougoslavie et Slovénie), qui ont adopté une position commune concernant le traitement de la question des arriérés de l'ex-Yougoslavie. | UN | 35 - السيد شاهوفيتش (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية): تحدث باسم جميع البلدان التي خلفت جمهورية يوغوسلافية الاشتراكية الاتحادية (البوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وسلوفينيا، وكرواتيا)، والتي تبنت موقفا موحدا بشأن معالجة مسألة متأخرات يوغوسلافيا السابقة. |