"qui passe" - Traduction Français en Arabe

    • يمر
        
    • الذي يقضي
        
    • التي تنتقل
        
    • يمرّ
        
    • التي تقضي
        
    • التي تمر
        
    • التي قضت
        
    • مع مرور
        
    • يدخل من
        
    • التي تتغير
        
    • الذي يعرض
        
    • وبكلَ طريقة
        
    • إذ تنتقل
        
    Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. UN وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا.
    Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Le processus suit une procédure légale complexe, exhaustive et transparente, qui passe par plusieurs niveaux de l'appareil judiciaire. UN وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي.
    Il te fait penser au genre de gars qui passe des heures sur un ordinateur ? Open Subtitles هل يبدو لك و كأنه ذلك النوع من الرجال الذي يقضي الكثير من وقته يلهو بالحاسوب ؟
    Il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je prie pour cette fille ou ne contacte sa famille. Open Subtitles لم يمر يوم واحد قط لم أقم فيه بالصلاة لاأجل تلك الفتاة أو أن أتواصل مع عائلتها
    Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard Open Subtitles رجل محترم يمر امامنا شئ جميل يلفت انتباهه
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. UN لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى.
    Chaque jour qui passe le définira plus par rapport à ce qu'il est que par rapport à ce qui précéda. UN وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها.
    Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. UN وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية.
    Chaque jour qui passe sans que nous tentions d'enrayer ces problèmes augmente les risques qu'ils causent davantage de tort. UN وكل يوم يمر علينا بدون أن نفعل شيئا لمعالجة هذه المشاكل واحتوائها يزيد من إمكانيتها لإحداث المزيد من الضرر.
    Chaque jour qui passe sans que le Conseil de sécurité ne prenne de décision, le bilan des pertes en vies humaines s'alourdit et la tragédie s'accentue. UN وكل يوم يمر دون أن يتخذ مجلس الأمن أي إجراء وهو يوم يتصاعد فيه عدد القتلى وتزداد المأساة عمقا.
    La persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    Nous n'avons d'autre choix, aujourd'hui, que d'emprunter cette voie de l'espoir qui passe nécessairement par la consolidation du multilatéralisme et de l'universalisme. UN لا خيار أمامنا اليوم سوى سلوك طريق الأمل هذا الذي يمر بالضرورة عبر ترسيخ التعددية والعالمية.
    Celui avec les cheveux à toujours l'air d'avoir un certain fils ingrat qui passe tout son temps à courir après les femmes . Open Subtitles الرجل الذي يمتلك شعر دائماً ما يتحدث عن ابنه المتمرد الذي يقضي كل وقته في ملاحقة النساء.
    Cependant, elle a également entraîné une prolongation automatique de la période de grâce, qui passe de trois à quatre ans, pour le reclassement à la catégorie des pays contribuants nets. UN غير أن المقرر أدى كذلك إلى تمديد تلقائي لفترة التأجيل من ثلاث إلى أربع سنوات بالنسبة للبلدان التي تنتقل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية.
    Les parties sont conscientes elles-mêmes du fait que chaque jour qui passe sans solution compromet un peu plus les chances de parvenir à un règlement. UN والواقع أنّ الطرفين نفسيهما يدركان أنّ كل يوم يمرّ دون حل يزيد من صعوبة التوصل إلى تسوية.
    En voilà une pour la femme au foyer désespérée qui passe plus de temps avec son pathétique business qu'avec sa famille. Open Subtitles هذه واحدة لربة المنزل اليائسة التي تقضي وقتاً أكثر مع مشروعها المثير للشفقة أكثر من عائلتها
    Ils sont totalement indifférents à l'ombre qui passe sous leur fenêtre. Open Subtitles إنه غير مبالون تماماً للأشباح التي تمر من نوافذهم
    Tu parles de la fille du Sud qui passe ses journées monotones à vendre des abonnements par téléphone ? Open Subtitles أتعنين الحسناء الجنوبية التي قضت أيامها التعيسة في بيع اشتراكات المجلات عن طريق الهاتف
    Avec chaque année qui passe, le blocage affectant les instances de désarmement est de plus en plus difficile à accepter. UN مع مرور الأعوام، يصبح من الصعب بشكل متزايد القبول بالمأزق الذي يعوق عمل جهازي نزع السلاح.
    Tu tires sur tout ce qui passe ces portes. Open Subtitles حسنا، تفرقوا، و إستقروا في مواقعكم. و أطلقوا النار على أي شيء يدخل من تلك البوابات.
    Mais si vous sortez de chez vous... c'est pour ne pas voir ce qui passe à la télé. Open Subtitles الفكرة الكاملة وراء تركك للبيتِ... أنك يمكِن أَنْ تفوت... الذي يعرض على التلفزيونِ
    Chaque jour qui passe, je me sens de mieux en mieux. Open Subtitles ...كلَ يوم، وبكلَ طريقة أنا أتحسَن أكثر فأكثر
    L'aide fournie par les donateurs aux programmes de population parvient à ses destinataires par : a) la filière bilatérale, qui met directement le donateur en relation avec le gouvernement du pays bénéficiaire; b) la filière multilatérale, qui passe par les organismes et organes des Nations Unies; et c) la filière des organisations non gouvernementales. UN 17 - تأتي المساعدة المقدمة لأغراض الأنشطة السكانية عن طريق شبكة متشعبة، إذ تنتقل من المانحين إلى البلد المستفيد عبر إحدى القنوات التالية: ' 1` القناة الثنائية - أي من الجهة المانحة إلى حكومة البلد المستفيد مباشرة؛ ' 2` القناة المتعددة الأطراف - أي عبر مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها؛ ' 3` القناة غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus