Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. | UN | ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً. |
Ces auteurs citent également des cas d'alcoolisme plus grave parmi ceux qui perdent leur emploi. | UN | ويسرد هؤلاء أيضا أدلة على تزايد إساءة استعمال الكحول بين الذين يفقدون وظائفهم. |
Ces mesures tendent à démotiver les réfugiés qui perdent alors leur capacité de se prendre en charge eux-mêmes. | UN | وغالبا ما تفضي التدابير التقييدية إلى تثبيط همة الأشخاص الذين يفقدون القدرة بعد ذلك على رعاية أنفسهم. |
Nous ne pouvons relâcher nos efforts, car les pays qui perdent des migrants professionnels et les pays qui les reçoivent ont des responsabilités. | UN | ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء. |
Les sociétés qui perdent leur sentiment d'identité se trouvent diminuées dans leur capacité à relever le défi du capitalisme mondial. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
La plupart des mecs qui perdent rentrent chez eux la queue entre les jambes. | Open Subtitles | معظم الرجال الذين يخسرون بشكل فاضح يهربون لمنازلهم يجرون أذيال الهزيمة |
En outre, les nouveaux emplois créés sont de plus en plus précaires et les jeunes comme les femmes qui perdent leur emploi ont énormément de difficultés à en trouver un autre quand les marchés de l'emploi reprennent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوظائف الجديدة التي أُنشئت تعد غير مأمونة بشكل متزايد، ويواجه الشباب من الرجال والنساء الذين فقدوا وظائفهم صعوبة خاصة في الحصول على عمل عندما انتعشت أسواق الوظائف. |
C'est incroyable le nombre de jeunes mariés qui perdent leur bague a la plage. | Open Subtitles | لا استطيع اخبارك بعدد العرسان الذين يضيعون خواتمهم في الشاطيء |
qui perdent la notion du temps, sont des bons candidats. | Open Subtitles | الذين يفقدون شعورهم بالوقت هم مرشحين جيدين |
Il y a 2 fois plus de divorces chez les parents qui perdent un enfant. | Open Subtitles | يقولونأننسبةالطلاقتتضاعفمرتين لدى الآباء الذين يفقدون طفلاً. |
Vous savez, les gens qui arrêtent de boire, et ceux qui perdent du poids, | Open Subtitles | أتعلم، الناس التي تقلع عن التدخين و الذين يفقدون الوزن |
Les gens qui perdent vraiment la raison trouvent ces voix toutes naturelles. | Open Subtitles | إن الذين يفقدون عقلهم حقاً نادراً ما ينظرون لسماع الأصوات كشئ غريب |
Pour ceux qui perdent un bras, une jambe ou la vue, pour ceux qui sont autrement atteints dans leur intégrité physique par l'explosion d'une des 4 à 7 millions de mines toujours présentes au Cambodge, la paix n'est pas encore arrivée; peut-être ne pourront-ils jamais jouir pleinement des fruits de la pacification de leur patrie. | UN | إن السلم لم يأت بعد بالنسبة لهؤلاء في كمبوديا الذين يفقدون أذرعتهم أو أرجلهم أو بصرهم وبالنسبة لهؤلاء الذين يصابون بإصابات جسيمة بفعل اﻷلغام المتفجرة التي يقدر الموجود منها في كمبوديا ما بين ٤ و ٧ ملايين لغم. وربما لا يستطيعون أبدا التمتع الكامل بنتائج السلم في بلدهم. |
Il recommande que des mesures soient prises pour assurer qu'un nombre d'emplois le plus restreint possible soit sacrifié et que des programmes de protection sociale et de réadaptation professionnelle soient assurés aux personnes qui perdent leur emploi. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير تضمن عدم التضحية إلا بأقل عدد ممكن من الوظائف وتضمن وجود برامج للحماية الاجتماعية وإعادة التأهيل المهني لﻷشخاص الذين يفقدون عملهم. |
n'est pas un de ces mots qui perdent leur sens en traversant l'Atlantique. | Open Subtitles | انها ليست احدى الكلمات الكثير التي تفقد معناها خلال السفر عبر الأطلسي. |
Les élements qui perdent des électrons deviennent des ions positifs, qui sont plus petits que d'autres atomes du même élément. | Open Subtitles | العناصر التي تفقد الالكترونات تصبح أيونات موجبة والتي هي أصغر من الذرات الأخرى لنفس العنصر |
Tous les pays en développement ont également besoin qu'on les aide à trouver les moyens d'absorber les coûts du passage à un ordre commercial plus libéral, en particulier pour les pays qui perdent le bénéfice de préférences commerciales à cette occasion. | UN | وتحتاج جميع البلدان النامية كذلك إلى المساعدة فيما يتعلق بتحديد سبل تحمل تكاليف التكيف مع نظام تجاري أكثر تحررا، ولا سيما البلدان التي تفقد أفضلياتها التجارية في إطار هذه العملية. |
Je connais des couples qui perdent cette partie de leur relation et du coup, elle rejoint un club de lecture et lui se frotte contre des vieilles dames à l'épicerie. | Open Subtitles | تسمعين عن الأزواج طوال الوقت الذين يخسرون جزءاً من علاقتهم الشيء الذي تعرفينه بعد ذلك أنها التحقت بنادي الكتب |
Et il donne une plus grande chance aux jeunes entreprises de concurrencer les sociétés établies. Mais le changement technologique comporte également des risques, en particulier pour les travailleurs qui perdent leur emploi au profit de l’informatisation ou qui n’ont pas les compétences nécessaires pour être employés dans des secteurs de pointe. | News-Commentary | إن شبكة الإنترنت المحمولة تقدم وعد التقدم الاقتصادي للمليارات من مواطني الاقتصادات الناشئة بسرعة ما كانت لتصبح متصورة لولا ذلك. وهي تمنح المشاريع البادئة فرصة أعظم لمنافسة شركات راسخة. ولكن التغير التكنولوجي ينطوي أيضاً على مخاطر، وخاصة بالنسبة للعمال الذين يخسرون وظائفهم بسبب التشغيل الآلي أو الافتقار إلى المهارات اللازمة للعمل في مجالات التكنولوجيا المتفوقة. |
Les personnes qui perdent leur emploi à la suite de la privatisation, de la réforme et de la restructuration des entreprises ou des institutions publiques; | UN | :: والأشخاص الذين فقدوا عملهم بسبب الخصخصة أو الإصلاح أو إعادة الهيكلة التي جرت في المشاريع أو المؤسسات الحكومية؛ |
Dites-moi, vous n'êtes pas un de ceux là, les... freudiens pseudo-intellectuels qui perdent leur temps... à se prendre la tête sur le pénis? | Open Subtitles | ... أخبرني ، أنت ليس أحد أولئك العباقرة أصحاب (فرويد) الذين يضيعون كل وقتهم في التركيز على "عقدة حسد القضيب" ؟ |
Tu connais des gens qui perdent des vieillards en fauteuil roulant? | Open Subtitles | هل تعرف أحد آخر فقد شخص عجوز بأكمله على كرسي مدولب ؟ |