"qui permettent aux états" - Traduction Français en Arabe

    • تمكّن الدول
        
    • التي تمكن الدول
        
    • تسمح للدول
        
    • التي تتيح للدول
        
    • مما يمكن الدول
        
    • تُمكﱢن الدول
        
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Elles soulignent l'importance des missions de visite et des séminaires régionaux qui permettent aux États Membres d'évaluer la situation sur le terrain. UN وتم التأكيد على أهمية البعثات الزائرة والحلقات الدراسية الإقليمية التي تمكن الدول الأعضاء من تقييم الحالة على الأرض.
    Elle juge également indispensable d'établir des mécanismes qui permettent aux États Membres d'obliger le Secrétaire général à leur rendre des comptes à cet égard. UN وقال إن من الضروري أيضاً إنشاء آليات تسمح للدول الأعضاء بمساءلة الأمين العام في هذا الصدد.
    v) Dispositions en matière de règlement des différends qui permettent aux États d'avoir accès à une assistance technique pour la poursuite d'une procédure, et à des ressources financières spéciales pour financer les frais juridiques encourus; UN `5` أحكام تسوية المنازعات التي تتيح للدول الوصول إلى المساعدة التقنية لمباشرة الدعاوى والأموال الخاصة لتمويل التكاليف القانونية التي تتكبدها الدول في هذا الصدد؛
    Dans le même temps, les systèmes existants de contrôle national et les accords internationaux de non-prolifération ne sont pas totalement efficaces et sont affaiblis par des échappatoires et des lacunes qui permettent aux États et aux individus de contourner le régime. UN وفي نفس الوقت، ليس القائم من نظم المراقبة الوطنية والاتفاقات الدولية لعدم الانتشار فعالا تماما، بل تشوبه الفجوات والثغرات، مما يمكن الدول والأفراد من تجاوز النظام.
    On a reconnu que la diversité des méthodes d’évaluation et des conceptions de l’évaluation reflétait les différences dans la nature des programmes, tout en soulignant que l’évaluation devrait être fondée sur des normes qui permettent aux États Membres, au Comité et à d’autres organes intergouvernementaux d’examen d’évaluer l’efficacité et l’utilité des programmes. UN وجرى اﻹقرار بأن تنوع الطرق والنهج المتبعة في التقييم يعكس الفوارق في طبيعة البرامج، وشدد مع ذلك على ضرورة استناد التقييم إلى معايير تُمكﱢن الدول اﻷعضاء واللجنة وهيئات الاستعراض الحكومية الدولية اﻷخرى من تقدير كفاءة وفعالية البرنامج.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلاً عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة والمتمثلة في استخدام هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنتقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La résolution pacifique, par les États, de différends régionaux est essentielle à la création de conditions qui permettent aux États de consacrer les ressources allouées aux armements à la croissance économique et au développement. UN إن حل المنازعات اﻹقليمية بالطرق السلمية فيما بين الدول ضروري لتهيئة الظروف التي تمكن الدول من توجيه مواردها بعيدا عن التسلح وفي اتجاه تطوير النمو الاقتصادي.
    Des systèmes complets de tenue de registres et des bases de données numériques qui permettent aux États de recueillir et de stocker des informations pertinentes sur les armes à feu et, éventuellement, de croiser ces données avec d'autres données nationales relatives à des sujets apparentés se sont révélés fournir aux États des informations propres à faciliter une prise de décisions informée. UN وقد ثبت أنَّ من شأن النظم الشاملة لحفظ السجلات وقواعد البيانات الرقمية، التي تمكن الدول من جمع وتخزين المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية، والعمل في نهاية الأمر على ربط الإحالات المرجعية لهذه البيانات مع البيانات الوطنية الأخرى عن المواضيع ذات الصلة، أن تزود الدول بالمعلومات اللازمة لتسهيل عملية اتخاذ القرارات المستنيرة.
    Le droit international fournit les mécanismes qui permettent aux États d'interpréter des dispositions juridiques en tant que de besoin; le Chili se servira de ces mécanismes à l'avenir. UN وقال إن القانون الدولي يوفر آليات تسمح للدول بتفسير الأحكام كما تراها مناسبة. وإن شيلي ستستخدم هذه الآليات مستقبلا.
    Il nous semble que cette interprétation ignore les règles du droit international en vigueur qui permettent aux États de réglementer en matière de séjour et d'entrée des étrangers sur leur territoire. UN ويبدو لنا أن مثل هذا التفسير يتجاهل المعايير السائدة للقانون الدولي، التي تسمح للدول بتنظيم دخول الأجانب وإقامتهم في أراضيها.
    :: Celles qui offrent aux parties le choix entre plusieurs dispositions; :: Ou encore les clauses de réserves elles-mêmes, qui permettent aux États contractants et organisations contractantes de formuler des réserves, en les soumettant, le cas échéant, à certaines conditions et restrictions. UN :: أو الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين عدة أحكام؛ أو أيضاً شروط التحفظات نفسها، التي تتيح للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة صوغ التحفظات، مع إخضاعها، عند الاقتضاء، لشروط وقيود معينة.
    Il appartient aux États Membres de veiller à la cohérence et aux orientations à donner sur le plan stratégique à l'activité de l'Organisation, comme il appartient au Secrétariat de fournir les meilleurs services possibles et de présenter en temps voulu les documents et les rapports qui permettent aux États Membres de faire ce travail. UN والدول اﻷعضاء هي التي عليها أن تقرر، بل وتكفل التضامن والتوجه الاستراتيجيين في أعمال المنظمة، تماما كما أن اﻷمانة العامة هي التي عليها أن تكفل توفير أفضل الخدمات المستطاعة وتقديم الوثائق والتقارير في المواعيد المحددة، مما يمكن الدول اﻷعضاء من أن تفعل ذلك.
    On a reconnu que la diversité des méthodes d’évaluation et des conceptions de l’évaluation reflétait les différences dans la nature des programmes, tout en soulignant que l’évaluation devrait être fondée sur des normes qui permettent aux États Membres, au Comité et à d’autres organes intergouvernementaux d’examen d’évaluer l’efficacité et l’utilité des programmes. UN وتم اﻹقرار بأن تنوع الطرق والنهج المتبعة في التقييم يعكس الفوارق في طبيعة البرامج، وشدد مع ذلك على ضرورة استناد التقييم إلى معايير تُمكﱢن الدول اﻷعضاء واللجنة وهيئات الاستعراض الحكومية الدولية اﻷخرى من تقدير كفاءة وفعالية البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus