"qui perpétuent la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • التي تكرس التمييز
        
    • التي تديم التمييز
        
    • التي تميز
        
    • التي ما زالت تكرس التمييز
        
    • مما يؤبد التمييز
        
    Pour ce faire, il faut s'attaquer aux causes premières de la violence : l'inégalité des rapports de force entre hommes et femmes et la persistance de comportements, de normes sociales et de stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN ومنع العنف يتطلب معالجة الأسباب الكامنة وراء اختلال توازن القوة في العلاقات بين المرأة والرجل واستمرار المواقف والأعراف والأفكار النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز بحق النساء والفتيات.
    24. Le Gouvernement est déterminé à abroger toutes les dispositions juridiques qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. UN 24- تلتزم الحكومة بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    Des efforts sont actuellement déployés par le Gouvernement et les organisations de la société civile pour expliquer au public la nature des délits, tels que le viol conjugal, qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes UN وتبذل الحكومة ومنظمات المجتمع المدني جهوداً لتوعية عامة الشعب بشأن جرائم مثل الاغتصاب الزوجي التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    En outre, les institutions sociales existantes qui perpétuent la discrimination contre les femmes devraient être modifiées. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    Ce faisant, nombre d'entre elles sont personnellement en danger, par exemple celles qui contestent les structures de sociétés qui perpétuent la discrimination contre les femmes, notamment lorsque des questions de sexualité et de droits en matière de procréation sont en jeu. UN وفي خضم هذه النضالات، يتعرض الكثير منهن شخصيا للخطر عندما يعترضن مثلا على هياكل المجتمعات التي تديم التمييز ضد المرأة، لا سيما في المسائل الجنسية والحقوق الإنجابية.
    237. Le Comité s'inquiète de coutumes et de traditions guatémaltèques qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. UN ٧٣٢ - وتشعر اللجنة بالقلق للعادات والتقاليد السائدة في غواتيمالا التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts visant à lutter contre les stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. UN 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى معالجة القوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes, qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales propres à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes, qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales propres à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    C'est là le seul moyen de remettre en cause et de faire disparaître les pratiques culturelles et traditionnelles qui perpétuent la discrimination et la violence contre les filles. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز والعنف ضد البنات والتغلب عليها.
    Afin de mettre un terme à la discrimination de fait, les États parties pourraient être ou sont, dans certains cas, déjà tenus d'adopter des mesures spéciales afin d'améliorer ou d'éliminer les conditions qui perpétuent la discrimination. UN وللقضاء على التمييز الموضوعي، يمكن أن تكون الدول الأطراف، بل هي فعلاً في بعض الحالات، ملزمة باعتماد تدابير خاصة لتخفيف الظروف التي تديم التمييز أو وضع حد لها.
    41. Après avoir réaffirmé le caractère fondamental du principe de la non-discrimination, le Comité a fait remarquer que les Etats parties devraient, le cas échéant, prendre des mesures positives pour éliminer les situations qui engendrent des facteurs qui perpétuent la discrimination interdite par le Pacte. UN ١٤- وأشارت اللجنة، بعد أن كررت اﻹعراب عن الطابع اﻷساسي لمبدأ عدم التمييز، إلى أنه ينبغي للدول اﻷطراف، عند الضرورة، أن تقوم باجراءات ايجابية للقضاء على الظروف التي تعزز العوامل التي تديم التمييز الذي يحظره العهد.
    9. Afin d'éliminer la discrimination concrète, les États parties peuvent, et doivent dans certains cas, adopter des mesures spéciales pour atténuer ou supprimer les situations qui perpétuent la discrimination. UN 9- وللقضاء على التمييز الموضوعي، قد تُلزَم الدول الأطراف، بل إن عليها التزاماً في بعض الحالات، بأن تعتمد تدابير خاصة لتخفيف أو كبح الظروف التي تديم التمييز.
    Il est préoccupé par les causes structurelles qui perpétuent la discrimination et empêchent ces populations d'accéder au développement et d'exercer leurs droits socioéconomiques, notamment dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الأسباب الهيكلية التي تديم التمييز والاستبعاد من الوصول إلى الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية والتنمية، بما في ذلك في مجالات العمالة، والسكن والتعليم.
    9. Afin d'éliminer la discrimination concrète, les États parties peuvent, et doivent dans certains cas, adopter des mesures spéciales pour atténuer ou supprimer les situations qui perpétuent la discrimination. UN 9- وللقضاء على التمييز الموضوعي، قد تُلزَم الدول الأطراف، بل إن عليها التزاماً في بعض الحالات، بأن تعتمد تدابير خاصة لتخفيف أو كبح الظروف التي تديم التمييز.
    237. Le Comité s'inquiète de coutumes et de traditions guatémaltèques qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. UN ٧٣٢ - وتشعر اللجنة بالقلق للعادات والتقاليد السائدة في غواتيمالا التي تميز ضد المرأة.
    Veuillez fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les attitudes culturelles et les stéréotypes négatifs très répandus qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles, notamment les femmes handicapées, les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine, ainsi que sur les évolutions constatées. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحاربة القوالب النمطية السلبية السائدة والمواقف الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما يشمل النساء ذوات الإعاقة، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج المحققة مع مرور الزمن.
    En particulier, veuillez indiquer quelles sont les mesures prévues, assorties d'un calendrier, pour entreprendre un réexamen complet des lois et un processus de réforme de manière à éliminer les lois qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes (voir également l'étude mentionnée à l'alinéa c) du paragraphe 32). UN ويرجى، على وجه الخصوص، ذكر أية خطط أو جداول زمنية قائمة لإجراء استعراض وإصلاح شاملين للقوانين لإلغاء القوانين التي ما زالت تكرس التمييز ضد المرأة (أنظر أيضا الإشارة إلى دراسة في الفقرة 33 (ج)).
    Paragraphe 26 : S'attaquer aux stéréotypes et aux rapports de force inégaux hommes-femmes et tenter de mettre un terme à la position d'infériorité dans laquelle se trouvent les femmes, qui perpétuent la discrimination à leur égard, notamment la violence contre celles-ci UN الفقرة 26: أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني مما يؤبد التمييز ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus