Les consultations menées par le Secrétaire général des Nations Unies depuis maintenant trois années sur les questions de substance qui posent des problèmes aux pays industrialisés sont, de l'avis de mon pays, une excellente initiative. | UN | إن المشاورات التي يجريها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة منذ ثلاثة أعوام اﻵن بشأن القضايا الموضوعية التي تثير المشاكل للبلدان الصناعية، تمثل، في رأي بلدي، مبادرة ممتازة. |
Lors du Sommet du millénaire qui s'est terminé récemment, nous avons traité de nombreuses questions de portée mondiale qui posent des problèmes et constituent des menaces pour l'humanité au niveau national, régional et international. | UN | وخلال قمة الألفية التي انتهت مؤخرا عالجنا كثيرا من المسائل العالمية التي تثير مشكلات وتنطوي على تهديدات للجنس البشري على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à faire largement connaître et comprendre les dispositions et les principes de la Convention aux adultes comme aux enfants et à faire évoluer les comportements qui posent des difficultés dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لإشاعة المعرفة بأحكام الاتفاقية ومبادئها وتفهمها على نطاق واسع في أوساط الكبار والأطفال على السواء، ولتبديل المواقف التي تثير صعوبات في سبيل تنفيذ الاتفاقية. |
Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. | UN | وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها. |
L'objectif de l'étude visait à examiner, via un sondage réalisé auprès des organisations de femmes et d'hommes et des publicitaires les thèmes qui posent problème dans la représentation des femmes et des hommes. | UN | وكان هدف هذه الدراسة هو القيام، عن طريق دراسة استقصائية لمنظمات النساء والرجال وشركات الإعلانات التجارية، بتقصي الموضوعات التي تطرح إشكاليات فيما يتعلق بتقديم المرأة والرجل في هذه الإعلانات. |
L'accident survenu récemment au Japon a lui-même montré que ce sont les erreurs humaines et non nucléaires qui posent des dangers. | UN | وحتى الحادث اﻷخير في اليابان أظهر أن اﻷخطاء البشرية لا التكنولوجيات النووية هـــــي التي تسبب اﻷخطار. |
Les délégations de la France, de la Suisse, du Royaume-Uni et de l'Allemagne ont présenté des documents sur l'amélioration de la fiabilité des munitions et l'identification de celles qui posent problème. | UN | وعرضت وفود فرنسا وسويسرا والمملكة المتحدة وألمانيا الأعمال التي يجري الاضطلاع بها لتحسين الموثوقية وتحديد الذخائر المثيرة للمشاكل. |
Les dipositions qui posent problèmes sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأحكام التي تثير مشاكل: |
. À titre d'exemples de pertes de ce type, on peut citer celles qui ont trait aux préjudices corporels et aux décès, les réclamations qui posent des problèmes de juridiction ou qui font valoir des droits multiples. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة. |
A titre d'exemples de pertes de ce type, on peut citer celles qui ont trait aux préjudices corporels et aux décès, les réclamations qui posent des problèmes de juridiction ou qui font valoir des droits multiples. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة. |
Le terme < < déchets spéciaux > > s'entend des flux de déchets qui posent des problèmes particuliers et nécessitent des politiques et des mesures réglementaires spécifiques pour leur gestion. | UN | 15 - يشير مصطلح " نفايات خاصة " إلى تيارات النفايات التي تثير مشاكل معينة وتحتاج إلى سياسات ولوائح مخصوصة لإدارتها. |
Comme cela est indiqué dans la note fort bien préparée par le Bureau du Président de l'Assemblée générale qui incite à la réflexion, à ce stade, il existe encore un certain nombre de termes inappropriés et d'éléments qui posent problème. | UN | وكما تبين المذكرة المفاهيمية الصادرة عن مكتب رئيس الجمعية العامة المعدة جيدا والقادحة لزناد الفكر، لا يزال يوجد في هذه المرحلة عدد من العناصر التي تثير المشاكل. |
La situation est arrivée à un point tel qu'il faut solliciter l'aide d'autres États et d'organisations internationales comme l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et qu'il a fallu imposer des visas aux pays qui posent particulièrement des problèmes en la matière. | UN | وقد تفاقم الوضع إلى حد أدى إلى طلب المساعدة من حكومات ومنظمات دولية أخرى كالمنظمة الدولية للهجرة، وكان لا بد من فرض تأشيرات دخول على رعايا البلدان التي تثير مشاكل خاصة في هذا المجال. |
Ce cadre permettrait de débattre en profondeur des mines antivéhicule, qui posent un problème humanitaire et socioéconomique dans un certain nombre de pays qui avaient été affectés par des conflits. | UN | فسيتيح هذا الإطار إجراء مناقشة معمقة لمسألة الألغام المضادة للمركبات، التي تطرح مشكلاً إنسانياً واجتماعياً واقتصادياً في عدد من البلدان التي تأثرت بالنزاعات. |
L'élaboration d'une Observation générale ne se limite pas à la compilation de la jurisprudence; elle suppose aussi d'étudier les situations des droits de l'homme qui posent problème au regard des articles du Pacte, même en l'absence de jurisprudence du Comité. | UN | ولا يقتصر إعداد التعليقات العامة على تجميع السوابق القضائية؛ بل يفترض أيضا دراسة حالات حقوق الإنسان، التي تطرح مشكلة في نظر أحكام العهد، وذلك حتى مع غياب السوابق القضائية في هذا الصدد. |
18. Les gouvernements qui posent cette question ignorent peut-être que c'est à la demande d'autres gouvernements que la Commission a été chargée d'élaborer un projet de statut d'une juridiction criminelle internationale. | UN | ٨١ - ولعل الحكومات التي تطرح هذا التساؤل لا تعلم أن اللجنة كلفت، بطلب من حكومات أخرى، بأن تصوغ مشروع نظام أساسي لقضاء جنائي دولي. |
29. La Commission définit l'accessibilité comme une notion large qui englobe la prévention et l'élimination des obstacles qui posent des problèmes aux personnes handicapées dans l'utilisation de produits, des services ou d'infrastructures. | UN | 29 - وزادت على ذلك قولها إن المفوضية عرفت امكانية الوصول بأنها مفهوم واسع يشمل منع وإزالة العوائق التي تطرح مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في استعمال المنتجات والخدمات والهياكل الأساسية. |
De plus, plusieurs recommandations sur l'évaluation de telles ou telles catégories de biens qui posent des difficultés particulières, telles que l'électricité, le gaz et l'eau, ont été ajoutées ou modifiées. | UN | علاوة على ذلك، تم إضافة أو تعديل العديد من التوصيات المتعلقة بتقييم فئات محددة من السلع التي تسبب صعوبات خاصة، مثل الكهرباء والغاز والمياه. |
Dès lors que l'on entend juguler ces problèmes aussi efficacement que possible, il importe d'aborder les choses sous cet angle, de sorte que les efforts portent d'abord sur les munitions qui posent les plus gros problèmes. | UN | ومن المهم، فيما يتعلق بمحاولة التصدي لهذه المشكلة الإنسانية بأقصى قدر ممكن من الفعالية، اتباع هذا النهج لكي تستهدف أولا الذخائر التي تسبب المشكلة في معظمها. |
Le terme < < déchets spéciaux > > s'entend des flux de déchets qui posent des problèmes particuliers et dont la gestion nécessite des politiques et des mesures réglementaires spécifiques. | UN | 13- ويشير مصطلح " النفايات الخاصة " إلى روافد النفايات التي تسبب مشاكل خاصة تحتاج إلى سياسات ولوائح خاصة لإدارتها. |
À cette fin, il aurait été possible d'engager une procédure en modification des dispositions légales qui posent problème en déposant une requête individuelle auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | وكان من الممكن، لتحقيق هذه الغاية، مباشرة إجراء يرمي إلى تعديل الأحكام القانونية المثيرة للمشاكل بتقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية. |
Rappelant aussi les activités de l'Organisation des Nations Unies qui posent la base pour une enquête approfondie sur la question des droits fonciers autochtones, en particulier l'Etude du problème de la discrimination à l'encontre des populations autochtones de la Sous-Commission (E/CN.4/Sub.2/1986/7 et Add.1 à 4), | UN | وإذ تشير أيضاً الى نشاط اﻷمم المتحدة الذي يُرسي اﻷساس ﻹجراء تحرّ مستفيض في موضوع حقوق السكان اﻷصليين المتعلقة باﻷراضي، وبشكل خاص دراسة اللجنة الفرعية لمشكلة التمييز ضد الشعوب اﻷصلية )E/CN.4/Sub.2/1986/7 وAdd.1-4(، |