La Fédération de Russie a été informée de la présentation de la candidature de M. Kopylov, qui possède une vaste expérience des questions relatives aux halons. | UN | وقد تم تشاطر الاقتراح بتسمية السيد كوبيلوف، الذي يملك خبرة مستفيضة في المسائل ذات الصلة، مع الاتحاد الروسي. |
qui possède la largeur de bande nécessaire pour mettre en oeuvre un piratage de niveau militaire Cet enfoiré a envoyé ses pots au cinéma. | Open Subtitles | الذي يملك عرض النطاق الترددي المطلوب لتنفيذ إختراق من درجة عسكرية هذا الأبله أرسل أصدقائه إلى الأفلام |
Le sucre guyanien est produit par une entreprise d'État, la < < Guyana Sugar Corporation > > (GUYSUCO) qui possède 66 420 hectares sur la zone côtière. | UN | يجري إنتاج السكر في غيانا في شركة مملوكة للدولة. هي هيئة السكر في غيانا التي تملك 420 66 هكتار من الأراضي الساحلية. |
Nous devons trouver celui qui possède l'héroïne. | Open Subtitles | علينـا أنّ نــجد أيـاً كـان من يملك ذلك الهروين |
Les grands groupes achètent et vendent des parts avant que celui qui possède votre argent ne soit au courant. | Open Subtitles | حواسيب الشركات الأكبر تشتري وتبيع آلاف الحصص قبل الشركة التي تمتلك مالك |
Le type qui possède le Victor m'a fait ça ? | Open Subtitles | الرجل الذي يمتلك فندق المنتصر فعل بي هذا؟ |
De la famille de Blancs qui possède la couleur bleu. Ces riches connards. | Open Subtitles | أتحدث عن البيض الذين يملكون اللون الأزرق بكامله هؤلاء الأوغاد الأثرياء |
Oui, cet homme, qui possède le Lux. | Open Subtitles | نعم فعلا. هذا الرجل، الشخص الذي يملك لوكس الآن. |
On s'est renseigné sur le type qui possède l'immeuble qui a explosé. | Open Subtitles | لقد نظرنا في أمر الرجل الذي يملك المبنى الذي وقع فيه الانفجار |
Quelqu'un qui possède des terres et veut empêcher d'autres personnes de s'en procurer. | Open Subtitles | ذلك الشخص الذي يملك مسبقا أرضه الخاصه و يحاول سحق فرصه أي شخص أخر يحاول الحصول على بعض منها |
L'État qui possède ces moyens doit en autoriser l'utilisation. | UN | ويُشترط الحصول على إذن الدولة التي تملك هذه الموارد. |
C'est le cas d'Air Navette, qui possède une agence à Kampala et a son siège à Kisangani. | UN | وهذه هي حالة شركة إير نافيت التي تملك وكالة في كامبالا ومقرها في كينشاسا. |
Elle a informé la tribu Kulamish qui possède les terres. | Open Subtitles | با الإضافة لذالك هي تترأس قبيلة الكليمز و التي تملك كل هذه الاراضي لذا لا يهتمون بنا |
J'ai acheté l'entreprise qui possède le serveur, puis j'ai fermé l'ensemble des serveurs. | Open Subtitles | اشتريت من الشركة من يملك الخادم، ومن ثم أقفت الخوادم بالكامل. |
Celui qui possède ce compte est la personne qui a tué ma mère. | Open Subtitles | أياً كان من يملك ذلك الحساب فقد قتل أمّي. |
Nous t'attraperons, et alors tu pourras discuter de qui possède les trains avec tes compagnons de cellule. | Open Subtitles | سنقبض عليك وبعدها سيمكنك مناقشة من يملك القطار مع زملك في الزنزانة |
Bien qu'elle réaffirme leur engagement à l'égard de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient, elle reste silencieuse sur le seul État de la région qui possède des armes nucléaires - Israël - mais mentionne l'Inde et le Pakistan. | UN | ذلك أن البيان، وإن يؤكد مجددا التزام تلك الدول بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، يظل مع ذكره باكستان والهند صامتا حيال الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك أسلحة نووية ألا وهي إسرائيل. |
Le résultat net d'une telle prétention de la Grèce, qui possède déjà environ 42,5 % de la mer Egée, serait de couper la Turquie et d'autres pays côtiers de cette mer des eaux internationales. | UN | والنتيجة النهائية لهذا التحرك من جانب اليونان، التي تمتلك اﻵن ما يقرب من ٤٢,٥ في المائة من مساحة بحر إيجة، تتمثل في فصل تركيا، وهي البلد اﻵخر المحاذي لهذا البحر، عن المياه الدولية. |
J'ai déjeuné avec M. Spiegel, qui possède une chaîne de grandes surfaces. | Open Subtitles | إجتمعت على الغداء مع السيد سبيغل الذي يمتلك سلسلة من المتاجر متعددة الاقسام |
La seule personne qui possède cette technologie très rare pour te renvoyer dans ton futur c'est Kellog. | Open Subtitles | الشخص الذي يمتلك حالياً تلك التكنولوجيا النادرة للغاية لإرجاعكِ لمستقبلكِ هو.. كيلوغ. |
4. Le Proche-Orient est une région où tous les pays, dont la Jamahiriya arabe libyenne, aspirent à la paix et à la sécurité et s'efforcent d'assurer le développement de leurs peuples. C'est pourquoi la Jamahiriya ne saurait se démarquer des autres pays de la région, comme le fait Israël, qui possède des armes de destruction massive grâce à l'aide qui lui est fournie par les États-Unis d'Amérique. | UN | )٤( ان منطقة الشرق اﻷوسط والجماهيرية جزء منها، منطقة تنشد اﻷمن والسلام وتهتم بتنمية شعوبها، وعلى هذا اﻷساس فإن الجماهيرية الليبية ليست بمفردها في المنطقة حتى تخرج على اﻹجماع الذي أقرته شعوبها، باستثناء اﻹسرائيليين الذين يملكون أسلحة الدمار الشامل والذين تساعدهم الولايات المتحدة في ذلك. |
La Convention européenne de 1997 sur la nationalité accepte la pluralité de nationalités à condition que les dispositions y relatives n'affectent pas les règles du droit international concernant la protection diplomatique ou consulaire par un État partie au profit d'un de ses nationaux qui possède simultanément une autre nationalité. | UN | وقد قبلت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 تعدد الجنسية شريطة ألاَّ تؤثر الأحكام المتصلة بتعدد الجنسية في قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أو القنصلية من قبل دولةٍ طرف لصالح أحد رعاياها الذي يحمل في الوقت نفسه جنسية أخرى. |
Guerriers d'Apophis, rassemblez-vous et écoutez celui qui possède le vo4cume. | Open Subtitles | محاربوا أبوفيس، تجمّعوا واستمعوا إلى من يمتلك الفوكوم. |
b) qui possède ou consomme une telle substance ou une telle plante; ou | UN | " )ب( أو يحتاز هذه اﻷدوية أو النباتات، أو يستهلكها؛ |