"qui pourraient être utilisées" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • والتي يمكن استخدامها
        
    • يمكن أن تُستخدم
        
    • التي يحتمل أن تطبق
        
    • التي يحتمل تطبيقها
        
    • يمكن استعمالها
        
    • ما يكون منها قابلا للاستخدام
        
    • يمكن أن تنفق
        
    • يمكن استخدامها من
        
    La Serbie demeure foncièrement attachée à l'élimination de l'intégralité des substances restantes qui pourraient être utilisées pour produire des armes de destruction massive sur son territoire. UN وتلتزم صربيا أيضاً التزاما راسخا بأن تزيل من أراضيها كل ما تبقى من المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة دمار شامل.
    Ces mesures devraient aider à enrayer les transports transfrontaliers, de valeurs sous toutes leurs formes, notamment les marchandises de valeur, qui pourraient être utilisées pour financer le terrorisme. UN ويفترض أن تشكل هذه التدابير حاجزا أمام نقل كافة الأشياء الثمينة عبر الحدود، بما فيها السلع الثمينة، التي يمكن استخدامها لتمويل الإرهاب.
    Les ressources qui pourraient être utilisées pour encourager le processus de réforme et le développement sont absorbées par le paiement des obligations au titre du service de la dette. UN فالموارد التي يمكن استخدامها في تعزيز عملية اﻹصلاح والتنمية تبتلعها التزامات خدمة الدين.
    Cette étude, qui offre des perspectives jusqu'en 2010, porte également sur d'autres sources de fibres qui pourraient être utilisées comme substituts du bois pour certains produits. UN وتناولت الدراسة أيضا العرض المتأتي من المصادر الأخرى للألياف التي يمكن أن تستخدم كبديل للأخشاب في بعض المنتجات.
    Si le Gouvernement a pris des mesures pour amender la plupart de ces lois, des craintes ont été exprimées au sujet des ambigüités qui subsistent dans les textes et qui pourraient être utilisées pour entraver le processus électoral. UN وفي حين أن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات لتعديل معظم هذه القوانين، فقد أُثير بعض القلق إزاء باقي الجوانب المبهمة في نصوصها والتي يمكن استخدامها لتقييد سبل تهيئة ظروف انتخابية حرة ونزيهة.
    Cette loi constitue de façon générale un net progrès, mais elle contient des dispositions qui pourraient être utilisées ou interprétées d'une façon contraire aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN ويمثل القانون بصفة عامة خطوة مهمة إلى الأمام، لكنه يتضمن أحكاماً يمكن أن تُستخدم أو تفسَّر على نحو يخالف المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير.
    Nous déplorons le fait que les machines de guerre détruisent des vies, bombardent les villes et gaspillent les ressources naturelles qui pourraient être utilisées pour le développement. UN ومن المؤسف أن آلة الحرب آخذة في تدمير حياة الناس، وقصف المدن بالقنابل وضياع موارد الأرض التي يمكن استخدامها من أجل التنمية.
    L'application de la science et de la technique à des fins militaires consomme des ressources qui pourraient être utilisées pour alléger les maux sociaux qui frappent l'humanité, le plus éloquent étant la pauvreté. UN فتطبيق العلم والتكنولوجيا لﻷغراض العسكرية يستنفذ الموارد التي يمكن استخدامها للتخفيف من اﻷمراض الاجتماعية التي تفتك بالبشرية، وأشدها فتكا الفقر.
    Il se pose des problèmes identiques s'agissant des données environnementales qui pourraient être utilisées pour établir les critères de référence pour l'évaluation de l'impact des activités dans la Zone. UN وقد نشأت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالبيانات البيئية التي يمكن استخدامها كبيانات مرجعية لتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Ces mesures peuvent soit cibler un groupe à risque particulier, soit avoir pour objectif de relever certains défis, par exemple limiter l'accès à des armes qui pourraient être utilisées pour commettre des atrocités criminelles. UN وقد تستهدف تلك التدابير جماعة معينة معرضة للخطر، أو تعالج تحديات محددة مثل تقييد إمكانية الحصول على الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب جرائم فظيعة.
    v) Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour fabriquer et transférer des armes de destruction massive. UN ' 5` كذلك تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام لوائح صارمة بشأن الأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Ils se sont par ailleurs engagés, unilatéralement et en coopération avec la Fédération de Russie, plusieurs années durant, à retirer de leurs stocks de défense les matières fissiles excédant les besoins militaires nationaux qui pourraient être utilisées dans des ogives nucléaires. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا من جانب واحد وبالتعاون مع روسيا لعدد من السنوات كي تُزيل من دفاع الولايات المتحدة مخزونات المواد الانشطارية الفائضة عن احتياجاتها العسكرية التي يمكن استخدامها في الرؤوس الحربية النووية.
    Cette situation est paradoxale si l'on considère la richesse du savoir autochtone et l'abondance des ressources naturelles de l'Afrique qui pourraient être utilisées pour sortir le continent de la pauvreté. UN وذلك من قبيل المفارقات بالنظر إلى غزارة معارف الشعوب الأصلية ووفرة الموارد الطبيعية في أفريقيا التي يمكن استخدامها لانتشال القارة من وهدة الفقر.
    Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour la fabrication et le transfert d'armes de destruction massive. UN كما تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام أنظمة صارمة للأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج ونقل أسلحة الدمار الشامل.
    Il y a un nombre de dispositions qui pourraient être utilisées en fonction des circonstances de fait. UN ويوجد عدد من الأحكام التي يمكن أن تستخدم اعتمادا على الظروف الوقائعية.
    En tant que mesure de confiance, la transparence contribue à réduire la possibilité d'une attaque surprise d'un État contre un autre, car elle met en lumière les armes qui pourraient être utilisées pour des opérations offensives. UN والشفافية كتدبير لبناء الثقة يسهم في الحد من احتمال القيام بهجوم مفاجئ على إحدى الدول من جانب دولة أخرى والتشديد على اﻷسلحة التي يمكن أن تستخدم في عمليات هجومية.
    Soulignant à quel point il importe de faire mieux connaître aux pays en développement les capacités existant aux niveaux national, régional et international qui pourraient être utilisées pour leur porter assistance, UN وإذ تؤكد أهمية توعية البلدان النامية بالقدرات الموجودة حاليا على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والتي يمكن استخدامها لمساعدتها،
    33. La Commission a demandé aux organisations européennes de normalisation d'élaborer des normes d'accessibilité qui pourraient être utilisées comme référence dans les documents normatifs européens, ce qui devrait faciliter la mise en œuvre des règles relatives à l'accessibilité dans tous les pays. UN 33 - وأردفت تقول إن المفوضية طلبت إلى المنظمات الأوروبية لتوحيد المقاييس أن تضع معايير محددة للوصول يمكن أن تُستخدم كمرجع في الوثائق المعيارية الأوروبية، وهو ما من شأنه أن ييسر تنفيذ معايير تسهيل الوصول في جميع البلدان.
    L'objectif est de continuer à développer des informations et des connaissances fondamentales des techniques qui pourraient être utilisées pour la vérification de tout accord international de démantèlement des têtes nucléaires et d'élimination de toute matière superflue qui en résulterait. UN والهدف من ذلك هو مواصلة استحداث قاعدة للمعرفة والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات التي يحتمل أن تطبق على التحقق من أي ترتيب دولي لإنهاء خدمة الرؤوس الحربية النووية وتفكيكها والتخلص من أية مواد زائدة عن الحاجة تنتج عن هذه العملية.
    Toutefois, compte tenu de l'intérêt manifesté lors de la réunion du Comité préparatoire en 2002, le Royaume-Uni a décidé de présenter un rapport intérimaire sur certains aspects des travaux effectués à ce stade, en particulier en ce qui concerne les techniques qui pourraient être utilisées pour authentifier les têtes nucléaires et leurs composants. UN بيد أنه في أعقاب الاهتمام الذي ظهر في اجتماع اللجنة التحضيرية في عام 2002، قررت المملكة المتحدة تقديم تقرير مؤقت عن بعض جوانب العمل الذي اضطُلع به حتى الآن، ولا سيما العمل المتعلق بالنهج التقنية التي يحتمل تطبيقها لتوثيق هوية الرؤوس الحربية النووية - ومكوناتها.
    Retenir l'âge à 45 ans plutôt que le jour de la cessation de services permettrait également de faire des économies qui pourraient être utilisées pour répondre à d'éventuels besoins ou lacunes en ce qui concerne les dispositions correspondantes. UN وتحديد سن 45 عوضا عن يوم انتهاء الخدمة قد يحقق وفورات يمكن استعمالها للاستجابة إلى احتياجات محتملة أخرى و/أو نقص في الاعتمادات.
    Il est indispensable d'assurer la protection physique des matières nucléaires, en particulier celles qui pourraient être utilisées à des fins militaires, et il faut instaurer une coopération internationale dans ce domaine. UN 27 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الضروري فرض حماية مادية فعَّالة على المواد النووية، وخاصة ما يكون منها قابلا للاستخدام في الأغراض العسكرية، وإن هناك حاجة إلى إقامة تعاون دولي في هذا المجال.
    Un effondrement total de la société est la conséquence ultime de telles activités, qui épuisent totalement les ressources nationales et absorbent au plan international des quantités colossales d'énergie, qui pourraient être utilisées de façon beaucoup plus rationnelle. UN والانهيار الكامل في المجتمع هو النتيجة النهائية لهذه اﻷنشطة، التي تستنفد استنفادا كاملا الموارد الوطنية وتستهلك كميات مغالى فيها من الطاقة الدولية التي كان يمكن أن تنفق على نحو أكثر فائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus