"qui pourraient servir de" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تصبح
        
    • التي يمكن أن تشكل
        
    • التي قد تستخدم
        
    • التي يمكن أن تُستخدم
        
    • الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً
        
    • التي يمكن أن تشكّل
        
    • التي يمكن أن تكون بمثابة
        
    • التي يمكن استعمالها كأدوات
        
    • التي قد تشكّل
        
    • النظم المحتملة
        
    • البلدان اﻷخرى التي يحتمل أن تتخذ أساسا
        
    • لاستخدامها كمادة
        
    • يمكن أن تكون أساسا لاجراء
        
    2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع؛
    2. Prie la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN 2 - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر عن هذا الموضوع؛
    L’atelier et la mission avaient essentiellement pour objet de déterminer les principaux problèmes qui se posaient de part et d’autre des frontières et qui pourraient servir de base à une initiative transfrontalière pour le Kosovo. UN وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو.
    Le rapport a également révélé l'emplacement de plusieurs charniers primaires et secondaires inconnus jusqu'à présent, ainsi que des documents et d'autres éléments de preuve qui pourraient servir de base à de nouvelles poursuites pour crimes de guerre. UN وكشف التقرير أيضا عن موقع القبور الجماعية الرئيسية والثانوية التي لم تكن معروفة من قبل، وعن المستندات وغيرها من الأدلة التي قد تستخدم أساسا لإجراء المزيد من الملاحقات القضائية على جرائم الحرب.
    Concernant la substance, nous avons noté des nouveaux éléments positifs dans 1е rapport de cette année qui pourraient servir de base à d'autres améliorations. UN وفيما يتصل بمحتويات التقرير، لاحظنا بعض العناصر الإيجابية الجديدة في تقرير هذه السنة، التي يمكن أن تُستخدم أساسا لمزيد من التحسينات.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    Dans son dispositif, le projet de résolution décide de procéder d'urgence à l'examen des questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional et prie la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux. UN ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    2. Prie la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN 2 - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر عن هذا الموضوع؛
    2. Prie la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN 2 - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر عن هذا الموضوع؛
    Elle a décidé en outre de procéder d'urgence à l'examen des questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, et prié la Conférence du désarmement d'envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية العامة النظر على سبيل الاستعجال في المسائل المتعلقة بالرقابة على الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وطلبت إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية للرقابة على الأسلحة التقليدية.
    2. Prie la Conférence du désarmement, pour commencer, d’envisager de dégager les principes qui pourraient servir de cadre aux accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, et attend avec intérêt un rapport de la Conférence sur la question; UN ٢ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية، وتتطلع إلى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع؛
    Les discussions menées par ces missions auraient permis d'avancer véritablement pour ce qui est de mettre en place un plan de liquidités préliminaire pour 1998 et de déterminer un certain nombre d'éléments clefs qui pourraient servir de base à un programme global d'ajustement structurel à moyen terme. UN وأجرت هاتان البعثتان مناقشات أدت إلى تحقيق تقدم هام في وضع خطة أولية للمسائل النقدية لعام ١٩٩٨، وكذلك في تحديد عدد من العناصر اﻷساسية التي يمكن أن تشكل اﻷساس لبرنامج شامل للتكيف الهيكلي المتوسط اﻷجل.
    Dans ce contexte, nous étudions de près toutes les propositions, y compris celle avancée par l'Italie, qui vise à modifier les principes du roulement des sièges non permanents; de l'exercice du droit de veto; la référence aux États dits ennemis qui résulte de la seconde guerre mondiale, ainsi que d'autres idées qui pourraient servir de base pour parvenir à un consensus. UN وفي هذا السياق، فإننا ندرس بدقة جميع المقترحات، بما فيها المقترح الذي قدمته إيطاليا والذي يستهدف تغيير مبادئ التناوب على المقاعد غير الدائمة؛ وحق النقض؛ وما يسمى بالدول العدوة، وهو ما نجم عن الحرب العالمية الثانية، وكذلك اﻷفكار اﻷخرى التي يمكن أن تشكل أساسا للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    On peut espérer que ce groupe de travail pourra rapidement commencer à rédiger des directives pour l'établissement de relations avec le secteur privé applicables dans l'ensemble du Secrétariat, et qui pourraient servir de références ou de modèles aux fonds et programmes qui n'ont pas encore adopté leurs propres directives. UN ومن المأمول فيه أن يتمكن هذا الفريق العامل من الشروع على وجه السرعة في صياغة مبادئ توجيهية على نطاق الأمانة العامة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وهي المبادئ التي قد تستخدم فيما بعد كمرجع أو نموذج لتلك الصناديق والبرامج التي لم تأخذ بعد بمبادئ توجيهية خاصة بها.
    Plusieurs experts ont souligné l'importance des lignes directrices, qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration de lois et de politiques, de règles et de procédures visant à aider les enfants victimes et témoins impliqués dans une procédure pénale. UN وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    La troisième partie fournit des indications sur les éléments de la structure du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal qui pourraient servir de modèle pour établir un mécanisme de financement des activités relatives au mercure. UN الجزء الثالث يقدّم معلومات عن عناصر هيكل الصندوق المتعدد الأطراف التابع لبروتوكول مونتريال، التي يمكن أن تشكّل نموذجاً لآلية مالية خاصة بالزئبق.
    2. Les éléments de la structure du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal qui pourraient servir de modèle ... > > UN " 2 - عناصر هيكل الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال، التي يمكن أن تكون بمثابة نموذج.... "
    Premièrement, les allégations de discrimination sont difficiles à prouver, or c'est au plaignant de faire la preuve de ce qu'il avance; la personne accusée de discrimination a fréquemment en sa possession tous les documents qui pourraient servir de pièces à conviction et il lui suffit souvent de garder le silence pour gagner la partie. UN أولا، من الصعب إثبات حدوث التمييز، والبيﱢنة على من ادعى؛ وكثيرا ما تكون جميع السجلات التي يمكن استعمالها كأدوات إثبات بحوزة الشخص المتهم بالتمييز، الذي يكسب القضية عادة بمجرد ملازمة الصمت.
    La présente partie de l'exposé fournit, après un aperçu général du Protocole de Montréal et un bref rappel de la genèse du Fonds multilatéral, une description des caractéristiques de base du Fonds multilatéral, suivie d'une analyse des trois principaux éléments de ce Fonds qui pourraient servir de modèle pour établir un mécanisme financier et un Fonds destinés à la gestion du mercure. UN 22 - وبعد تقديم معلومات أساسية مختصرة عن بروتوكول مونتريال وعن السياق التاريخي للصندوق المتعدد الأطراف، تتناول الورقة بالوصف الملامح الأساسية للصندوق وتناقش بعد ذلك عناصره الأساسية الثلاثة التي قد تشكّل نموذجاً لآلية وصندوق ماليين بشأن الزئبق.
    Les liens entre ces mesures et celles qui ont pour but de rétablir une marge de 15 % entre les rémunérations nettes en relevant les indices d'ajustement de 5,1 % dans tous les lieux d'affectation le 1er juillet 1996, et de rendre à nouveau le régime commun généralement compétitif par rapport aux régimes qui pourraient servir de référence, sont examinés aux paragraphes 257 à 259 ci-après; UN ونوقش الارتباط بين هذه التدابير التي ترمي إلى إعادة مستويات اﻷجر الصافي عند مستوى الهامش وقدره ١١٥، من خلال زيادة مؤشرات تسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ بنسبة ٥,١ في المائة، وإعادة مجمل القدرة التنافسية في ضوء البلدان اﻷخرى التي يحتمل أن تتخذ أساسا للمقارنة، وتنعكس هذه المناقشة في الفقرات من ٢٥٧ إلى ٢٥٩ أدناه؛
    Cet aperçu avait été communiqué aux organes des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux organisations non gouvernementales et aux autres organes compétents intéressés, accompagné d'une invitation à participer au débat général et à soumettre à l'avance et par écrit des informations qui pourraient servir de base à l'échange de vues. UN وأُرسل المخطط التمهيدي الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى، مشفوعاً بدعوة الى المشاركة في المناقشة العامة مع تقديم اسهامات كتابية سلفاً، لاستخدامها كمادة أساسية للمناقشة.
    Ayant examiné le rapport du Groupe spécial sur l'article 13 sur les travaux de sa cinquième session (FCCC/AG13/1997/4), lors de laquelle il a approuvé une série de fonctions et de procédures qui pourraient servir de base à de nouvelles discussions dans le cadre de l'examen d'un processus consultatif multilatéral et de sa conception, UN وقد نظر في تقرير الفريق المخصص للمادة ٣١ عن أعمال دورته الخامسة (FCCC/AG13/1997/4) الذي وافق فيه الفريق على مجموعة وظائف واجراءات يمكن أن تكون أساسا لاجراء المزيد من المناقشة لدى نظره في عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus