Nous appuyons aussi les délégations qui préconisent d'allonger la durée du mandat de président. | UN | كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة. |
L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui préconisent leur possession et leur emploi fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
Il semble que le commerce des services environnementaux pourrait être libéralisé avec succès car ce secteur bénéficie du soutien de ceux qui défendent le libre—échange et de ceux qui préconisent un développement respectueux de l'environnement. | UN | والمرجح أن يغدو قطاع الخدمات البيئية مجالاً ناجحاً للتحرير التجاري، بما أنه يتمتع بتأييد الفئة التي تشجع التجارة الحرة وكذلك الفئة التي تشجع التنمية السليمة بيئياً. |
Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم. |
Dans ce contexte, nous soutenons les efforts déployés par les pays voisins et d'autres pays qui préconisent un règlement politique négocié de la crise au Burundi sur la base de la légalité constitutionnelle et conformément aux intérêts légitimes des parties. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد جهـــود البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى التي تنادي بتسوية سياسية تفاوضية من أجل تسوية اﻷزمة في بوروندي على أساس النظام القانوني الدستوري للبلد ووفقا للمصالح المشروعة لﻷطراف. |
La tragédie est que certains des États qui préconisent ici des réformes à l'Assemblée générale et au Secrétariat s'opposaient à la réforme au Conseil de sécurité. | UN | والمأساة أن بعض الدول التي تؤيد الإصلاح هنا في الجمعية العامة والأمانة العامة كانت تقاوم الإصلاح في مجلس الأمن. |
Nous voudrions nous associer aux nombreux orateurs qui préconisent de faire preuve de modération. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا للعديد من المتكلمين الذين يدعون إلى أن نمارس ضبط النفس. |
10. Les pays de la CARICOM réaffirment leur attachement à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne qui préconisent la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٠١ - ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تؤكد التزامها بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يدعوان إلى المصادقة العالمية على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Les organismes publics qui préconisent l'emploi de contraceptifs modernes participent activement aux activités de vulgarisation. | UN | وتشارك بنشاط في جهود التوعية المنظمات العامة التي تدعو إلى استخدام وسائل تحديد النسل الحديثة. |
Les pays développés qui préconisent l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour devront convaincre les autres pays qu'ils sont véritablement animés du désir de s'attaquer aux problèmes propres au système commercial international. | UN | ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام. |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui préconisent de développer des relations amicales entre les nations et de réaliser la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتعزيز التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية، |
65. La délégation russe appuie pleinement les recommandations du Comité qui préconisent de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 15 à l'encontre du Libéria et du Rwanda. | UN | ٦٥ - وأعرب عن تأييد الوفد الروسي الكامل لتوصيات اللجنة التي تدعو إلى عدم تطبيق أحكام المادة ١٥ على ليبريا ورواندا. |
Guidée par les principes de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui préconisent de développer des relations amicales entre les nations et de réaliser la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، خاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتحقيق التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية، |
Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم. |
Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم. |
Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم. |
Khartoum a non seulement accueilli les sessions de la CPAI qui préconisent les troubles et les conflits mais, surtout, continue de dispenser une formation et de fournir un appui logistique aux groupes terroristes déclarés. | UN | إن الخرطوم لم تقم فقط باستضافة لقاءات المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي التي تنادي بالاضطرابات والنزاعات، بل تواصل أيضا توفير مرافق التدريب والسوقيات للمجموعات اﻹرهابية المعروفة. |
La Pologne figure parmi les États parties qui préconisent une prolongation indéfinie et inconditionnelle du TNP, ce qui renforcerait le régime de non-prolifération et deviendrait un facteur principal de la sécurité internationale. | UN | وبولندا واحدة من الدول اﻷطراف التي تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون شروط، اﻷمــر الــذي من شأنه أن يدعم فعاليتها باعتبارها العماد اﻷكبر لنظام عدم الانتشار وعاملا أساسيا في اﻷمن الدولي. |
Au sein de ce mouvement, des divergences sont apparues entre ceux qui sont originaires du Rwanda — et qui préconisent l'expulsion de Kabila et la reprise du pouvoir qu'ils ont perdu — et les partisans des forces démocratiques, qui prônent la réconciliation des Congolais. | UN | وظهرت في هذه الحركة خلافات بين الأشخاص من أصل رواندي - الذين يدعون إلى طرد كابيلا واستعادة السلطة التي فقدوها، وأنصار القوى الديمقراطية الذين يدعون إلى تصالح الكونغوليين. |
Elle s'inspirera des valeurs de la Déclaration du Millénaire et du Document final du Sommet mondial de 2005, qui préconisent de promouvoir la démocratie et de renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement. | UN | وستراعي قيم إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اللذين يدعوان إلى إقامة الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا، بما فيها الحق في التنمية. |
18. Ces activités nuisibles des extrémistes préoccupent vivement les modérés, aussi bien dans la majorité que dans l'opposition, qui préconisent leur isolation. | UN | ٨١ - وتثير اﻷعمال التخريبية التي يقوم بها المتطرفون قلقا متعاظما لدى المعتدلين داخل الغالبية والمعارضة الذين يؤيدون عزلهم. |
20. Prend note avec satisfaction, dans ce contexte, de la Convention internationale pour la protection des Alpes et de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates, qui préconisent de nouvelles solutions constructives pour le développement intégré et durable des Alpes et des Carpates et offrent une instance de dialogue entre les parties prenantes; | UN | 20 - تنوه بتقدير، في هذا السياق، بالاتفاقية الدولية لحماية جبال الألب وبالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وبتنميتها المستدامة، اللتين تروجان لانتهاج مقاربات جديدة بنّاءة لتحقيق التنمية المستدامة المتكاملة لجبال الألب وجبال الكاربات وتوفران منتدى للحوار بين الجهات المعنية؛ |
Certains délégations ont proposé d'élargir cette faculté aux questions relevant du Chapitre VI en se référant aux Articles 33 et 36 de la Charte qui préconisent l'intervention pacifique du Conseil dans tout différend qui peut, en se prolongeant, menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | واقترحت بعض الوفود توسيع سلطة مجلس اﻷمن على اﻹحالة لتشمل المواضيع اﻷخرى المشمولة بالفصل السادس من الميثاق أيضا. وأشارت إلى المادتين ٣٣ و ٣٦ من الميثاق اللتين تشجعان المجلس على اتخاذ إجراء ذي طابع سلمي فيما يتعلق بأي نزاع من المرجح أن يعرض استمراره صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Il a également intégré à son Plan de développement national les stratégies du Conseil, qui préconisent notamment que l'action gouvernementale s'inscrive dans le cadre de la diversité culturelle et de la viabilité. | UN | وقد أدمجت أيضا في خطتها الإنمائية الوطنية استراتيجيات هذا المجلس، التي توصي على نحو خاص بأن يندرج العمل الحكومي في إطار التنوع الثقافي والاستدامة. |