Les besoins les plus immédiats de la plupart des pays parties qui présentent des rapports sont une assistance financière et technologique et des moyens accrus. | UN | فالتمويل والمساعدة التكنولوجية وبناء القدرات هي أكثر الاحتياجات الملحة لمعظم الأطراف المقدمة للتقارير. |
On a examiné les moyens d'amener à la fois les États qui présentent des rapports et ceux qui n'en présentent pas à rendre publiquement des comptes et d'appeler l'attention sur les pratiques des États parties concernant l'établissement de rapports. | UN | ونوقشت أيضا سبل ضمان المساءلة العلنية للدول المقدمة للتقارير والدول غير المقدمة لها وتوجيه الانتباه إلى ممارسات الإبلاغ للدول الأطراف. |
17. Ces exemples illustrent les progrès faits en matière de planification par les pays parties qui présentent des rapports. | UN | 17- وتبين هذه الأمثلة ما أحرزته الأطراف المقدمة للتقارير من تقدم في أنشطة التخطيط. |
Par exemple, il y a eu des consultations entre la délégation et les organisations qui présentent des rapports parallèles. | UN | وعلى سبيل المثال، جرت مشاورات بين وفد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمنظمات التي تقدم تقارير ظل. |
Il demande au Secrétariat de la Commission d'appeler ces dispositions à l'attention des organes qui présentent des rapports à la Cinquième Commission. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب إلى أمانة اللجنة أن توجه عناية الهيئات التي تقدم تقارير إلى اللجنة الخامسة إلى اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
4. Les groupes de travail et rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme, en particulier ceux qui présentent des rapports concernant des pays dans lesquels des sanctions sont appliquées, devraient évaluer cellesci compte tenu des six critères d'évaluation. | UN | 4- ينبغي للأفرقة العاملة والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، لا سيما أولئك الذين يقدمون تقارير مباشرة عن بلد محدد يخضع لجزاءات، أن يقيموا نظام الجزاءات في ضوء الاختبار السداسي الأركان. |
Il est également prié de veiller de plus près à ce que les États qui présentent des rapports répondent sans tarder aux questions qui leur sont posées. | UN | كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب. |
D'ici 2001, la nouvelle version des aperçus de programmes de pays sera soumise, pour examen, à tous les pays qui présentent des rapports. | UN | 2 - وبحلول عام 2001، سترسل مشاريع الموجزات القطرية إلى جميع البلدان التي قدمت تقارير كي تستعرض هذه المشاريع. |
Les États parties qui présentent des rapports périodiques devraient pouvoir présenter d’autres rapports ou informations jusqu’à deux mois et demi à l’avance au groupe de travail présession qui examinerait ces rapports. | UN | وينبغي أن يحق للدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها الدورية أن تقدم تقارير أو معلومات أخرى في موعد أقصاه شهرين ونصف من انعقاد الفريق العامل لما قبل الدورة الذي سينظر في هذه التقارير. |
5. Se félicite de ce que font la Commission des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues afin de faciliter l'établissement par les gouvernements de rapports sur la mise en oeuvre du Programme d'action mondial, et les engage à poursuivre ces efforts de telle sorte que les gouvernements qui présentent des rapports soient de plus en plus nombreux; | UN | ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتيسير قيام الحكومات بتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وتشجيعها على متابعة هذه الجهود، حتى يزداد عدد الحكومات التي تستجيب لذلك؛ |
20. Comme précédemment, presque tous les pays parties qui présentent des rapports ont mentionné ou indiqué leurs besoins financiers, techniques et technologiques liés à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- وكما حدث في آخر عملية لتقديم التقارير، أشارت جميع البلدان المقدمة للتقارير إلى احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية، أو أنها حددت هذه الاحتياجات. |
Certains pays parties qui présentent des rapports ont institué dans les universités locales des programmes ou des cours pertinents aux niveaux de la licence, de la maîtrise et du doctorat, ainsi que dans quelques instituts de formation. | UN | وقامت بعض الأطراف المقدمة للتقارير بصياغة برامج أو دورات دراسية ذات صلة، على مستوى الجامعات المحلية والتعليم الثانوي، والماجستير والدكتوراه، وفي بعض معاهد التدريب. |
33. La plupart des pays qui présentent des rapports reconnaissent l'importance des femmes dans la société. Ils ont pris les questions sexospécifiques en considération dans certaines mesures. | UN | 33- وتسلم معظم البلدان المقدمة للتقارير بأهمية المرأة في المجتمع.ويولى الاهتمام بالقضايا الجنسانية في بعض السياسات. |
72. Il ressort clairement de ce qui précède que les Parties qui présentent des rapports ont fait des progrès importants en matière de planification. | UN | 72- ويتضح من ذلك أن الأطراف المقدمة للتقارير أحرزت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالتخطيط. |
74. Certaines Parties qui présentent des rapports ont reconnu ne pas avoir prévu une méthode d'élaboration d'indicateurs des effets. | UN | 74- وسلمت بعض الأطراف المقدمة للتقارير بعدم وجود منهجية مخطط لها لوضع مؤشرات الأثر. |
Certains des pays parties qui présentent des rapports ont signalé qu'ils possèdent un grand nombre de bases de données et de projets connexes qui ne sont ni harmonisés ni coordonnés. | UN | وأشارت بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير إلى أنها تملك قواعد بيانات ومشاريع عديدة ذات صلة بالموضوع لم يتم التوفيق بينها أو تنسيقها. |
Les représentants des États parties qui présentent des rapports au Comité auront le loisir de répondre aux déclarations formulées par les institutions spécialisées ou d'en tenir compte. | UN | وتتاح لممثلي الدول الأطراف المقدمة للتقارير إلى اللجنة حرية الرد على البيانات التي تدلي بها الوكالات المتخصصة أو وضعها في الاعتبار. |
Les représentants des États parties qui présentent des rapports au Comité auront le loisir de répondre aux déclarations formulées par les institutions spécialisées ou d'en tenir compte. | UN | وتتاح لممثلي الدول الأطراف المقدمة للتقارير إلى اللجنة حرية الرد على البيانات التي تدلي بها الوكالات المتخصصة أو وضعها في الاعتبار. |
Depuis la session extraordinaire, le Comité des droits de l'enfant a fait le bilan du suivi avec les pays qui présentent des rapports et ses conclusions contiennent des observations sur les réponses données oralement par les gouvernements à ce sujet. | UN | 34 - ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية، ناقشت لجنة حقوق الطفل حالة المتابعة مع البلدان التي تقدم تقارير بهذا الشأن، وتشمل ملاحظاتها الختامية تعليقات على الردود الشفوية من الحكومات بشأن هذه المسألة. |
:: Pour les neuf entités qui présentent des rapports biennaux, les recommandations faites par le Comité dans ses rapports pour l'exercice biennal 2010-2011 reflètent l'état d'application au 31 mars 2014; | UN | :: بالنسبة إلى الكيانات التسعة التي تقدم تقارير كل سنتين، تعكس التوصيات التي قدمها المجلس في تقاريره لفترة السنتين 2010-2011 حالة التنفيذ في 31 آذار/مارس 2014. |
:: Pour les 10 entités qui présentent des rapports annuels, les recommandations faites par le Comité dans ses rapports pour l'exercice biennal 2010-2011 reflètent l'état d'application au 31 mars 2013. | UN | :: وبالنسبة إلى الكيانات العشرة التي تقدم تقارير سنوية، تعكس التوصيات التي قدمها المجلس في تقاريره عن الفترة 2010-2011 حالة التنفيذ في 31 آذار/ مارس 2013. |
b) Pourcentage accru de participants des États membres de la CEPALC qui présentent des rapports aux réunions régionales sur la mise en œuvre organisées dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للمشاركين من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يقدمون تقارير خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي |
Au total, 90 % des pays qui présentent des rapports ont mis en place, au niveau national, une stratégie de lutte contre le sida et 85 % d'entre eux ont créé un organe exclusivement chargé de coordonner les activités menées à cet effet. | UN | فما مجموعه 90 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير لديها الآن استراتيجية وطنية لمكافحة الإيدز، ولدى 85 في المائة منها هيئة وطنية قائمة بذاتها تتولى تنسيق الجهود في مجال الإيدز. |
Le Comité note que les ratios des sept entités qui présentent des rapports financiers selon les normes IPSAS témoignent de leur viabilité financière, dans la mesure où leurs actifs sont largement suffisants pour couvrir leurs engagements immédiats et à long terme. | UN | ويلاحظ المجلس أن النسب المالية للكيانات السبعة التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية تبين الاستدامة المالية لتلك الكيانات، بالنظر إلى أن لديها من الأصول أكثر مما يكفي لتغطية التزاماتها العاجلة والأطول أجلا. |
5. Se félicite de ce que font la Commission des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour faciliter l'établissement par les gouvernements de rapports sur l'application du Programme d'action mondial et les encourage à poursuivre ces efforts, de façon à accroître le nombre de gouvernements qui présentent des rapports; | UN | ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتيسير قيام الحكومات بتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وتشجعها على متابعة هذه الجهود، حتى يزيد عدد الحكومات التي تستجيب لذلك؛ |