"qui prévaut au" - Traduction Français en Arabe

    • السائد في
        
    Les récentes évolutions enregistrées sur la scène arabe ne manqueront pas d'avoir des répercussions directes sur la situation qui prévaut au Moyen-Orient. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    La première, immédiatement perceptible, c'est l'insécurité qui prévaut au Rwanda et tout particulièrement la crainte de représailles des Tutsis. UN فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي.
    La première, immédiatement perceptible, c'est l'insécurité qui prévaut au Rwanda et tout particulièrement la crainte de représailles des Tutsis. UN فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut au Rwanda. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في رواندا.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut au Rwanda. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في رواندا.
    La première, immédiatement perceptible, c'est l'insécurité qui prévaut au Rwanda et tout particulièrement la crainte de représailles des Tutsis. UN فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي.
    Gravement préoccupée par la situation qui prévaut au Zimbabwe, UN إذ يساوره بالغ القلق من الوضع السائد في زمبابوي،
    4. Cette visite sur le terrain a permis au Rapporteur spécial de faire à nouveau le point sur la situation qui prévaut au Rwanda. UN ٤ - وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيﱢم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    Cette visite sur le terrain a permis au Rapporteur spécial de faire à nouveau le point sur la situation qui prévaut au Rwanda. UN ٤- وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    Je voudrais souligner le haut degré de coopération qui prévaut au sein de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation, et qui lui a permis d'obtenir des résultats satisfaisants et de mener à bien sa tâche avec efficacité. UN وأود أن أؤكد المستوى العالي من التعاون السائد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، الذي مكنها من تحقيق نتائج مرضية وإكمال عملها بطريقة فعالة وبناءة.
    4. Cette visite sur le terrain a permis au Rapporteur spécial de faire à nouveau le point sur la situation qui prévaut au Rwanda. UN ٤- وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    9.8 Compte tenu de la situation qui prévaut au Pakistan, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN 9-8 وفي ضوء الوضع السائد في باكستان، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ المصداقية الواجبة.
    9.8 Compte tenu de la situation qui prévaut au Pakistan, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN 9-8 وفي ضوء الوضع السائد في باكستان، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ المصداقية الواجبة.
    La perception qui prévaut au Rwanda, et, d'ailleurs, dans le reste du monde, est que, compte tenu des importantes ressources dont il dispose, le TPIR a fait preuve jusqu'à présent de lenteur et d'inefficacité. UN وعلى وجه العموم، فإن التصور السائد في رواندا هو أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بالنظر للموارد الكبيرة الموضوعة تحت تصرفها، ما فتئت بطيئة وغير كفؤة وغير فعالة.
    Malheureusement, le problème de l'impunité officielle n'est qu'un aspect de l'impunité générale qui prévaut au Cambodge et qui est, dans une large mesure, due aux faiblesses structurelles du pouvoir judiciaire décrites dans le présent rapport et dans les rapports précédents du Représentant spécial. UN ولا تعدو مشكلة اﻹفلات الرسمي من العقاب أن تكون لﻷسف جانباً واحداً من المشكلة اﻷعرض المتمثلة في اﻹفلات العام من العقاب السائد في كمبوديا والذي يرجع بدرجة كبيرة إلى الضعف الهيكلي للقضاء وهو الضعف الذي أشار إليه الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة.
    Le Comité international de médiation, réuni à ce jour, 16 juin 1997, à Libreville, pour examiner la situation grave qui prévaut au Congo, est parvenu à la conclusion suivante : UN توصلت اللجنة الدولية للوساطة، المجتمعة اليوم ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في ليبرفيل لدراسة الوضع الخطير السائد في الكونغو، إلى النتيجة التالية:
    À cette époque, l'on espérait qu'après une période de 12 ans, la scène politique internationale aurait évolué en faveur des pays qui, comme le nôtre, ont exprimé leur désir d'une véritable démocratisation du système des Nations Unies, éliminant une bonne fois pour toutes le système antidémocratique qui prévaut au Conseil de sécurité. UN وكان من المأمول أن فترة 12 عاما على الساحة السياسية الدولية قد تطورت من أجل منفعة بلدان كبلادنا التي أعربت عن رغبتها في جعل منظومة الأمم المتحدة ديمقراطية حقا، والقضاء قضاء مبرما على النظام غير الديمقراطي السائد في مجلس الأمن.
    Telle est la situation qui prévaut au Sud-Liban et dans le Golan syrien, où, au mépris des résolutions contraignantes du Conseil de sécurité, Israël poursuit une occupation de plus en plus intolérable, et où - en ce qui concerne des États souverains - l'identité et le caractère arabe d'une partie de leur population sont bafoués. UN وهذا هو الوضع السائد في جنوب لبنان والجولان السوري حيث أصبح الاحتلال الإسرائيلي أكثر تعصبا، مع احتقار قرارات مجلس الأمن الملزمة. ومع كون جميع تلك الدول ذات سيادة، ما برحت هوية وعروبة قسم من سكانها عرضة للاعتداء.
    :: Memorandum du parti Sahwanya-Frodebu sur la situation sociopolitique qui prévaut au Burundi en novembre 2008 UN :: مذكرة من حزب ساهوانيا - الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي عن الوضع الاجتماعي والسياسي السائد في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 2008
    Les deux chefs d'État se sont dits particulièrement préoccupés par la situation qui prévaut au Darfour (Soudan). UN 13 - وأعرب الرئيسان عن بالغ قلقهما للوضع السائد في دارفور (السودان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus