"qui prévaut dans le pays" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة في البلد
        
    • السائد في البلد
        
    • التي تسود البلد
        
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Les membres du Conseil ont convenu de la nécessité de prendre rapidement des mesures appropriées pour faire face à la situation humanitaire d'urgence qui prévaut dans le pays. UN واتفق أعضاء المجلس على ضرورة التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمجابهة حالة الطوارئ الإنسانية السائدة في البلد.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Cela témoigne éloquemment du haut degré de tolérance religieuse qui prévaut dans le pays. UN ويدل ذلك ببلاغة على الدرجة العليا من التسامح الديني السائد في البلد.
    Cette situation contribue à accentuer le sentiment d’impunité qui prévaut dans le pays. UN وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد.
    Il a décrit la situation d'instabilité et d'insécurité qui prévaut dans le pays et qui suscite ainsi une grave préoccupation. UN وصف السيد غيهينو الحالة غير المستقرة وغير الآمنة التي تسود البلد وتثير بالتالي بالغ القلق.
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    Toutefois, eu égard aux exigences de la situation qui prévaut dans le pays, l'Union du Myanmar déclare ce qui suit : UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    14. La situation qui prévaut dans le pays hôte a donné lieu à une augmentation du nombre des demandes de rapatriement librement consenti. UN ٤١- وأدت الظروف السائدة في البلد المضيف إلى زيادة في طلبات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les autorités surinamaises doivent cependant être conscientes du fait que tout État partie au Pacte est tenu de présenter des rapports périodiques pour que le Comité puisse examiner la situation des droits de l'homme qui prévaut dans le pays en question. UN ولكن على السلطات السورينامية أن تدرك أن كل دولة طرف في العهد مطالبة بتقديم تقارير دورية لكي تتمكن اللجنة من النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني.
    Tout en se félicitant de l'engagement du Gouvernement de transition de respecter le chronogramme électoral, le Comité s'est dit grandement préoccupé par la situation économique et sécuritaire qui prévaut dans le pays. UN ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة الانتقالية باحترام الجدول الزمني للانتخابات، إلا أنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها البالغ إزاء الحالة الاقتصادية والأمنية السائدة في البلد.
    Étant donné la situation difficile qui prévaut dans le pays et l'instabilité sous-régionale ambiante, cette prorogation permettrait au Bureau de continuer à appuyer les efforts du Gouvernement centrafricain pour consolider la paix, la réconciliation nationale et renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit. UN وسيتيح هذا التمديد للمكتب، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة في البلد وعدم الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي، أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى من أجل دعم السلام والمصالحة الوطنية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    109. Au titre des visites menées par les titulaires de mandats internationaux et des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, la Commission a eu des entretiens avec ces différents mécanismes sur la situation qui prévaut dans le pays. UN 109- وفي سياق الزيارات التي أجراها المكلفون بولايات دولية والمكلفون بولايات بموجب الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، أجرت اللجنة مقابلات مع هذه الآليات المختلفة بشأن الحالة السائدة في البلد.
    Mme Patten dit que les efforts du Gouvernement dans le domaine de l'accès à la santé sont louables, le Ministère de la santé publique et du bien être social étant conscients de la gravité de la situation qui prévaut dans le pays. UN 29- السيدة باتن: قالت إن جهود الحكومة في مجال إتاحة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية جديرة بالثناء، من حيث أن وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية عالمة بخطورة الحالة السائدة في البلد.
    Le Comité s'est également félicité de la volonté affirmée du Gouvernement et des autres parties en République centrafricaine de poursuivre un dialogue politique inclusif ouvert à tous, afin de trouver des solutions à la situation qui prévaut dans le pays. UN 11 - ورحبت اللجنة أيضا باستعداد الحكومة والأطراف الأخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى للمواصلة إجراء حوار سياسي جامع مفتوح أمام الجميع، وذلك للتوصل إلى حلول للحالة السائدة في البلد.
    48. Des organisations non gouvernementales ont exprimé leur inquiétude quant à l'impunité qui prévaut dans le pays. UN 48- أعربت المنظمات غير الحكومية عن قلها إزاء الإفلات من العقاب السائد في البلد.
    3. Suspension du cadre de coopération. Un cadre de coopération peut être suspendu lorsque, du fait de la situation qui prévaut dans le pays, il est impossible de mener à bien les programmes et les projets prévus. UN 3 - تعليق إطار التعاون القطري - يجوز تعليق إطار التعاون القطري حينما يتعذر تنفيذ البرامج والمشاريع المندرجة في الإطار الجاري بنجاح نتيجة الوضع السائد في البلد.
    Il s'avère que M. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili a été détenu pour avoir tout simplement exercé ses droits à la liberté d'opinion et d'expression, pour avoir répandu des idées par les médias, ce qui peut englober tout un éventail d'idées, y compris ses opinions politiques sur la situation concernant la démocratie et la liberté de parole qui prévaut dans le pays. UN ويبدو أن قضية السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي هي قضية احتجاز لمجرد ممارسة هذه الحقوق في حرية الرأي والتعبير، ونشر أفكاره من خلال وسائط الإعلام، والتي قد تتضمن مجموعة واسعة من الأفكار، بما في ذلك آراؤه السياسية بشأن الوضع المتعلق بالديمقراطية وحرية الكلام السائد في البلد.
    En d'autres termes, il faut mettre un terme à l'état d'impunité qui prévaut dans le pays. UN وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد لحالة الافلات من العقوبة التي تسود البلد.
    Le Comité s'est félicité de la volonté affirmée du Gouvernement et des autres parties centrafricaines de tenir un dialogue politique ouvert à tous, afin de trouver des solutions à la situation qui prévaut dans le pays. UN 28 - رحبت اللجنة بتصميم الحكومة وأطراف أخرى في أفريقيا الوسطى على إجراء حوار سياسي مفتوح للجميع بغرض إيجاد حلول للحالة التي تسود البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus