"qui prévaut en" - Traduction Français en Arabe

    • السائدة في
        
    • السائد في
        
    Je pense aussi, enfin, à la douloureuse situation qui prévaut en Angola. UN ويذهب تفكيري أيضا الى الحالة المؤلمة السائدة في أنغولا.
    La situation qui prévaut en Angola demeure une préoccupation majeure pour la Guinée-Bissau. UN إن الحالة السائدة في أنغولا لا تزال تثير قلقا كبيرا لغينيا ـ بيساو.
    Gravement préoccupés par la situation économique et sociale qui prévaut en République centrafricaine, UN إذ يشعرون بقلق بالغ إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Le climat qui prévaut en Iraq et en Afghanistan, entre autres, suscite toujours de grandes inquiétudes. UN والمناخ السائد في العراق وأفغانستان، ضمن أمور أخرى، لا يزال مصدر قلق بالغ.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut en Guinée équatoriale. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في غينيا الاستوائية.
    Considérant la gravité de la situation de guerre qui prévaut en Somalie à cause de l'absence d'un gouvernement central depuis 1991, UN إذ نضع في الاعتبار خظورة حالة الحرب السائدة في الصومال بسبب افتقارها إلى حكومة مركزية منذ عام ١٩٩١،
    Mon gouvernement reste préoccupé par la situation qui prévaut en Iraq. UN ولا تزال حكومة بلادي قلقة إزاء الأوضاع السائدة في العراق.
    Toutefois, la situation sans pareille qui prévaut en matière de sécurité dans notre région du monde ne nous permet toujours pas d'adhérer à la Convention. UN إلا أن الحالة الأمنية الفريدة السائدة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم لا تسمح لنا بالامتثال للاتفاقية.
    La situation qui prévaut en Somalie mérite une attention particulière. UN وتستحق الحالة السائدة في الصومال، اهتماما خاص.
    La situation qui prévaut en Somalie n'est pas une raison pour que la communauté internationale retire son assistance. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسحب المساعدة بسبب الحالة السائدة في الصومال.
    De fait, dans les situations telles que celle qui prévaut en Afghanistan ou en BosnieHerzégovine, où le retour peut être sûr dans certaines régions mais pas dans d'autres, il convient d'adopter une approche différenciée en matière de rapatriement. UN فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين.
    Les rapports entre États et personnes privées correspondent à la situation qui prévaut en cas d'expulsion. UN وتنطبق حالة العلاقات بين الدول والأشخاص على الحالة السائدة في الطرد.
    J'ai l'occasion aujourd'hui de partager avec cette assemblée quelques idées sur la situation qui prévaut en Ethiopie depuis l'établissement du Gouvernement de transition, il y a deux ans. UN وتتيح لي هذه المناسبة الفرصة لمشاركة هذه الجمعية بعض اﻷفكار عن الحالة السائدة في اثيوبيا منذ تشكيل الحكومة الانتقالية منذ عامين.
    Elles ont conduit ensemble des missions d'évaluation dans les zones devenues récemment accessibles et ont mis sur pied des programmes pour pallier la situation humanitaire désastreuse qui prévaut en Angola. UN وقد اضطلعت معا ببعثات تقييم في المناطق التي تسنى حديثا الوصول إليها، كما وضعت برامج لتدارك الحالة اﻹنسانية المفجعة السائدة في أنغولا.
    L'Ambassadeur a informé le Rapporteur spécial des démarches que son Gouvernement avait spontanément entreprises auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général de l'ONU pour clarifier la situation qui prévaut en Côte d'Ivoire. UN وأحاط السفير المقرر الخاص علما بما بذلته حكومته تلقائياً من مساع لدى مفوضية حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة في سبيل توضيح الحالة السائدة في كوت ديفوار.
    Malgré la situation qui prévaut en République démocratique du Congo, son gouvernement reste fidèle au calendrier qui aboutira à la démocratisation de l'espace politique. UN وعلى الرغــم مــن الحالــة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستظل حكومتنا ملتزمة بالجدول الزمني الذي يفضي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على حياتنا السياسية.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut en Guinée équatoriale. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلام والاستقرار السائد في غينيا الاستوائية.
    La gravité de la situation qui prévaut en Afrique place ce continent au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي.
    Nous sommes profondément inquiets de la situation en matière de sécurité qui prévaut en Iraq. UN ونعرب عن قلقنا العميق حيال تدهور الوضع الأمني السائد في العراق.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut en Guinée équatoriale. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلم والاستقرار السائد في غينيا الاستوائية.
    Ces déclarations semblent contradictoires, compte tenu de la notion traditionnelle de la famille qui prévaut en Allemagne. UN وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus