"qui protègent les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحمي حقوق
        
    • التي تحمي الحقوق
        
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Nous pouvons appuyer des systèmes politiques qui protègent les droits de l'homme et nous pouvons mettre à disposition notre expérience sans imposer notre façon de penser. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    2. Fournir des renseignements sur les règlements et les mesures qui protègent les droits de l'homme; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement australien considère qu'un engagement constructif, associé à une assistance technique, à un renforcement des capacités et au développement des institutions qui protègent les droits de l'homme, est le moyen le plus efficace de faire progresser ces derniers. UN فالحكومة الأسترالية تعتبر أن الاشتراك البنّاء إذا اقترن بمساعدة تقنية وبناء القدرات وتنمية المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان هي أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. UN ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام.
    Tous les États Membres de l'Organisation devraient œuvrer à promouvoir de saines politiques en matière de migration, notamment des politiques qui protègent les droits de l'homme des migrants. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Son personnel s'emploie à améliorer la capacité de ses partenaires à utiliser les mécanismes internationaux qui protègent les droits de l'homme en tant que moyen de promouvoir l'hygiène sexuelle, la santé procréative et les droits y relatifs. UN ويعمل موظفو الاتحاد من أجل تحسين قدرة شركائه على استخدام الآليات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان كوسيلة للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتعزيزها.
    59. Prenant acte des dispositions constitutionnelles qui protègent les droits de l'homme, le Danemark s'est enquis des mesures envisagées pour consolider l'état de droit et pour mettre un terme aux arrestations et détentions arbitraires, et aux détentions sans inculpation. UN 59- وإذ أشارت الدانمرك إلى الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الإنسان، فقد تساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز سيادة القانون ووضع حد للتوقيف والاحتجاز التعسفي والاحتجاز دون تهمة.
    Elle enquête sur les violations des droits de l'homme et les dénonce; elle représente les victimes de violations des droits de l'homme; elle forme et assiste les groupes qui protègent les droits de l'homme; elle assure l'éducation du public, des décideurs et des enfants; et elle agit en faveur de l'acceptation des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وهي تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتكشفها؛ وتمثل ضحايا الانتهاكات؛ وتقوم بتدريب الجماعات التي تحمي حقوق الإنسان وتقدم لها المساعدة؛ وتسهم في تثقيف الجمهور وصانعي السياسات والأطفال؛ وتروج لقبول الجميع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    57. La Lettonie a noté avec satisfaction les améliorations remarquables apportées dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que la détermination de Maurice à continuer de défendre la primauté de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement et à renforcer les institutions nationales qui protègent les droits de l'homme. UN 57- وأشارت لاتفيا بارتياح إلى الإنجازات الهامة التي تحققت في ميداني التعليم والرعاية الصحية، وكذا إلى تعهد موريشيوس بمواصلة الدفاع عن سيادة الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان.
    62. De manière générale, s'agissant des lois qui protègent les droits de l'enfant, la coexistence au Kenya du droit écrit, du droit religieux et du droit coutumier entraîne des conflits d'intérêt entre les principaux acteurs — parents, tuteurs, chefs religieux, autorités laïques — les enfants étant souvent tiraillés entre ces influences diverses. UN ٢٦- وفيما يخص القوانين التي تحمي حقوق الطفل، بصورة أعم، أدى سريان قوانين نظامية ودينية وعرفية في آن واحد في كينيا إلى تنازع مصالح الجهات الفاعلة الحاسمة مثل اﻵباء واﻷولياء والقادة الدينيين والسلطات العلمانية وبقاء اﻷطفال في معظم اﻷحيان محاصرين في الوسط.
    Amnesty International recommande de mettre en œuvre des politiques migratoires qui protègent les droits de l'homme et de veiller à ce qu'aucun ressortissant haïtien ne soit renvoyé contre son gré dans son pays d'origine tant que la situation humanitaire en Haïti ne s'est pas améliorée. UN وأوصت بتنفيذ سياسات الهجرة التي تحمي حقوق الإنسان، والحرص على ألا يعاد أي مواطن هايتي قسراً حتى يتحسن الوضع الإنساني في هايتي(25).
    94. Parmi les autres mécanismes du système de justice qui protègent les droits de l'homme des citoyens jamaïcains on citera le Bureau du défenseur public qui a été créé en vertu de la loi sur le défenseur public adoptée en 1999 et entrée en vigueur en avril 2000. UN 94- ومن الآليات الأخرى داخل نظام العدالة التي تحمي حقوق المواطنين الجامايكيين الإنسانية مكتب محامي الدفاع المجاني الذي أنشئ بقانون محامي الدفاع المجاني الذي سُن في عام 1999 ودخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2000.
    29. Mme SAPCANIN (Bosnie-Herzégovine) rappelle que, étant donné sa notification de succession, la République de Bosnie-Herzégovine est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi qu'à tous les autres instruments internationaux qui protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ٢٩ - السيدة سبكانين )البوسنة والهرسك(: أشارت إلى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بعد أن قدمت اشعارها بالخلافة، هي طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلى جانب جميع الصكوك الدولية اﻷخرى التي تحمي حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    L'article 10 de la loi fondamentale prévoit que < < les libertés et droits fondamentaux de la personne sont protégés et respectés > > et que l'< < Autorité nationale palestinienne s'emploiera sans délai à devenir partie aux pactes et déclarations régionaux et internationaux qui protègent les droits de l'homme > > . UN فالمادة 10 من القانون الأساسي تنص على أن " حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ملزِمة وواجبة الاحترام " وعلى أن " تعمل السلطة الوطنية الفلسطينية دون إبطاء على الانضمام إلى الإعلانات والمواثيق الإقليمية والدولية التي تحمي حقوق الإنسان " .
    212. La Stratégie nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale favorise l'application des normes internationales et des dispositions nationales qui protègent les droits de l'homme, encouragent l'égalité des sexes et interdisent toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence familiale, dont elles sont les principales victimes. UN 212- وتشجع الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والعنف الأسري في جمهورية صربيا وقمعهما تنفيذ القواعد والمعايير القانونية الدولية والمحلية التي تحمي حقوق الإنسان، وتنهض بالمساواة بين الجنسين وتحظر أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري بوصفه شكلاً من أشكال العنف الذي يمس النساء في معظم الحالات.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus