"qui répond" - Traduction Français en Arabe

    • يستجيب
        
    • الذي أجاب
        
    • الذي يلبي
        
    • الذي رد
        
    • فيرد
        
    • وتستجيب
        
    • ويستجيب
        
    • التي جاءت وفقا
        
    • اﻹخضاع يخدم
        
    • التي تجيب
        
    • ويفي
        
    • الذي يفي
        
    • يقوم بالرد
        
    • من يجيب
        
    • من يرد
        
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond à des besoins en évolution constante à l'échelon de la planète, de la région et du pays. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    Ainsi, cette loi se transforme en un instrument qui répond aux droits des enfants comme à ceux des femmes. UN وبذلك تحوّل هذا القانون إلى صك يستجيب لحقوق الطفل والطفلة، في نفس الوقت الذي يعترف فيه أيضا بحقوق المرأة.
    La Commission entame l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire du Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui répond à une question posée par le représentant de Cuba. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، الذي أجاب على سؤال طرحه ممثل كوبا.
    Ces deux formes de coopération concourent à l'application d'un programme de développement qui répond aux attentes et aux besoins particuliers des pays en développement. UN ويدعم ذلك التعاون بشكليه جدول أعمال التنمية الذي يلبي احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها الخاصة.
    La Commission entend une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond aux questions posées et aux observations formulées par le représentant de l'Union européenne. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، الذي رد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Dans tous les votes par appel nominal, on appelle chaque membre, qui répond " oui " , " non " ou " abstention " . UN وفي كل تصويت من هذا النوع يُنادى كل عضو باسمه، فيرد ب " نعم " أو " لا " أو " ممتنع " .
    Une législation qui est conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et qui répond aux besoins et réalités actuels du pays est essentielle. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet qui répond aux priorités de tous les États Membres. UN لقد أيّدنا إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح استنادا إلى برنامج عمل متوازن وشامل ويستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء.
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond aux besoins de la situation, à l'échelon de la planète, de la région et du pays, et qui s'adapte à l'évolution de cette situation. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond aux besoins de la situation, à l'échelon de la planète, de la région et du pays, et qui s'adapte à l'évolution de cette situation. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond aux besoins de la situation, à l'échelon de la planète, de la région et du pays, et qui s'adapte à l'évolution de cette situation. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    En outre, l'éducation à la santé génésique occupe désormais une part importante dans le programme scolaire qui répond aux besoins des filles en particulier. UN إضافة إلى ذلك، يعتبر تعليم الصحة الإنجابية الآن جزءا هاما من المنهج الدراسي، الذي يستجيب لحاجات الفتيات على وجه الخصوص.
    La Commission commence l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire du Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui répond aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de Cuba et du Pérou. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، الذي أجاب على الأسئلة والتعليقات التي قدمها ممثلا كوبا وبيرو.
    La Commission reprend l'examen des alinéas en entendant une déclaration liminaire du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels qui répond aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de la Chine et de l'Union européenne. UN استأنفت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي أجاب على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلا الصين والاتحاد الأوروبي.
    La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond ensuite aux questions et commentaires formulés par les représentants de Cuba, de la République islamique d'Iran et du Bélarus. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو كوبا، وجمهورية إيران الإسلامية، وبيلاروس.
    En anglais, l'accent est mis non pas sur la sélection de la proposition qui répond le mieux aux besoins de l'autorité contractante mais sur la nécessité pour la décision d'être fondée sur les critères d'évaluation indiqués à l'avance. UN ففي النص الانكليزي لا ينصب التأكيد على اختيار الاقتراح الذي يلبي احتياجات السلطة المتعاقدة على أفضل وجه، بل على ضرورة إرساء القرار على أساس معايير التقييم المعلنة سلفاً.
    La démocratie est un processus exigeant un travail laborieux et constant, mais, jusqu'à présent, c'est la forme de gouvernement qui répond le mieux aux besoins des peuples, outre qu'elle facilite, de la façon la plus appropriée, leur potentiel de développement. UN والـــديمقراطية عمليــة تتطلب عملا دؤوبا لا يكل، بل إنها حتى اليوم هي ذلك الشكل من الحكم الذي يلبي على خير وجه مطالب الشعوب ويسهل إلى أبعد حد مقدرتها على التنمية.
    La Commission commence l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire de la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui répond aux questions posées par les représentants du Pakistan et de la Suisse, ainsi que par l'observateur de l'Union européenne. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، الذي رد على أسئلة طرحها ممثلا باكستان وسويسرا، وكذلك المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    La Commission entame son examen du point en entendant une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général et du Directeur exécutif adjoint du Bureau de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques, ONU-Femmes, qui répond à une question et à une remarque faites par la représentante du Kenya. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد ونائب المدير التنفيذي لمكتب الدعم الدولي الحكومي والشراكات الاستراتيجية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، الذي رد على سؤال وتعليق طرحه ممثل كينيا.
    Dans tous les votes par appel nominal, on appelle chaque membre, qui répond " oui " , " non " ou " abstention " . UN وفي كل تصويت من هذا النوع يُنادى كل عضو باسمه، فيرد ب " نعم " أو " لا " أو " ممتنع " أو " غير مشارك " .
    La création, la promotion et la construction des bâtiments pour les écoles de filles sont l'une des priorités majeures du MdE, qui répond par ailleurs aux demandes de création et de promotion de ces écoles formulées par la population. UN ويعتبر إنشاء وتطوير وتشييد أبنية مدارس البنات في مقدمة أولويات وزارة التعليم. وتستجيب هذه الوزارة أيضاً بشكل جاد لطلبات السكان فيما يتعلق بإنشاء أو تطوير مدارس البنات.
    Le dialogue ainsi instauré, qui répond à une aspiration mondiale, doit permettre à chacun de mieux connaître et comprendre ses interlocuteurs. UN ويستجيب هذا الحوار الى مفهوم عالمي لﻷمن، ويسعى الى تحقيق معرفة وتفهم متبادلين وأكثر عمقا، ومن ثم تخفيض احتمالات الفهم الخاطئ.
    Le Conseil se félicite que la sécurité des lignes de communication se soit améliorée à la suite de l'action de la Fédération de Russie, qui répond aux voeux du Gouvernement de la République de Géorgie. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    Il s'agit d'empêcher les exportations vers des États qui risqueraient de se servir de ces articles dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire, ce qui répond aux intérêts de toutes les Parties au Traité. UN فالرقابة وجدت للمساعدة في منع تصدير هذه اﻷصناف للدول التي قد تستخدمها في برامج لصنع اﻷسلحة النووية. وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    45. M. ROSENSTOCK (Expert-consultant) renvoie la représentante de la Chine au paragraphe 3 du commentaire de la CDI sur l'article 24 qui répond à sa question. UN ٤٥ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أحال ممثلة الصين إلى الفقرة ٣ من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة ٢٤ التي تجيب على سؤالها.
    Notre projet de résolution est un texte juste et équitable qui répond aux aspirations et aux préoccupations du plus grand nombre. UN إن مشروع قرارنا نص يقوم على الإنصاف والعدل ويفي بتطلعات وشواغل أغلبية الدول الأعضاء.
    Il faut utiliser comme point de départ l'idée que la démocratie est au stade actuel la forme de gouvernement qui répond le mieux aux besoins des peuples, dont elle assure le développement. UN وينبغي أن ننطلق من الاعتقاد المسلم به على نطاق واسع بأن الديمقراطية اﻵن شكل الحكم الذي يفي أكثر من غيره باحتياجات الشعوب، والذي يضمن تنمية تلك الشعوب.
    Il y a quelqu'un d'autre... qui répond au téléphone à part votre femme ? Open Subtitles هل تعتقد ان هناك شخص آخر مع زوجتك سيدي يقوم بالرد ؟
    Je sais que vous n'êtes pas habitué à être celui qui répond aux questions. Open Subtitles اسمع، أعرف أنك لم تعتاد على كونك من يجيب على الأسئلة
    Dis à celui qui répond que tu es un ami d'Alexander Prosovich. Open Subtitles قل لأيًا من يرد عليك أنك صديق (أليكساندر بروسفيتش)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus