Cette route, qui relie Teplice à la frontière allemande, était bordée de prostituées offrant leurs services. | UN | وكانت البغايا تمارسن حرفتهن على جانبي الطريق الذي يربط بين تبليس والحدود اﻷلمانية. |
Ce groupe bloquerait actuellement l'entrée de la vallée du Karateguine qui relie les régions de l'est au reste du pays. | UN | وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد. |
Deux Israéliens ont été blessés, pour ne s'être pas arrêtés à un barrage routier de l'armée sur la route principale qui relie Netanya à Naplouse. | UN | وأصيب إسرائيليان بجروح بعد أن رفضا الوقوف عند حاجز طريق تابع للجيش في الطريق السريع الذي يربط بين ناتانيا ونابلس. |
FarmNet est une autre initiative qui relie les groupes de paysans organisés à des institutions de prestation de services. | UN | وثمة مبادرة أخرى هي شبكة المعلومات الزراعية، التي تربط بين مجموعات المزارعين المنظمة ووكالات الخدمات. |
Le problème est particulièrement grave sur l'axe Abidjan-Tiébissou qui relie le nord et le sud. | UN | وتتسم المشكلة بالحدة، بشكل خاص، على محور أبيدجان وتيبيسو الذي يربط بين الشمال والجنوب. |
Le couloir humanitaire qui relie les zones touchées à la République dominicaine est en train de devenir un important théâtre d'acheminement de l'aide. | UN | وقد أصبح ممر المساعدات الإنسانية الذي يربط المناطق المتضررة بالجمهورية الدومينيكية نقطة انطلاق رئيسية للمساعدات. |
L'architecture novatrice, qui relie les édifices jumelés à la rotonde centrale permet la circulation entre les divers bâtiments à deux niveaux différents. | UN | وبهذا التصميم المبتكر الذي يربط مجموعة الأبنية بالمبنى المركزي تيسرت حركة الانتقال بين مختلف المباني على مستويين. |
Une étude technique concernant la route Ngaodere—Touboro, qui relie le Tchad à des ports maritimes du Cameroun, a été achevée. | UN | واستكملت أيضا دراسة تقنية بشأن طريق نغاوديري - توبورو الذي يربط تشاد بالموانئ البحرية في الكاميرون. |
Le passage de Rafah qui relie Gaza au monde extérieur est fermé depuis plus de trois mois. | UN | فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر. |
De plus, la route nationale qui relie Port-Soudan à Khartoum, la capitale, a été coupée. | UN | كما تم قطع الشارع القومي العام الذي يربط الميناء بالعاصمة الخرطوم. |
Les auteurs prévoyaient également de faire sauter le tunnel du col du Kamtchik, qui relie la vallée de la Fergane à Tachkent. | UN | وكان المجرمون يخططون كذلك لتفجير نفق يمر عبر ممر كامتشيك الجبلي الذي يربط وادي فرغانة بمدينة طشقند. |
La route est rattachée à l’autoroute de Karakorum qui relie l’Asie centrale à la Chine (à l’est) et au Pakistan et à l’Inde (au sud). | UN | ويتصل الطريق البري بطريق قره قوم البري السريع الذي يربط وسط آسيا بالصين في الشرق وباكستان والهند في الجنوب. |
Cette convention, qui relie droits de l'homme et droits environnementaux, sera ratifiée en 2011. | UN | وسيُصادق على الاتفاقية، التي تربط بين حقوق الإنسان والحقوق البيئية، في عام 2011. |
De nouveaux travaux sont prévus pour prolonger la route bitumée qui relie à l'heure actuelle le débarcadère à l'agglomération d'Adamstown. | UN | ومن المتوقع القيام بأعمال أخرى لتوسيع الطريق الوحيدة التي تربط بين منطقة الرسو ومستوطنة أدامستاون. |
La Méditerranée, qui relie l'Europe, l'Afrique et le Moyen-Orient, n'est pas épargnée par les nombreux problèmes et difficultés rencontrés dans d'autres régions du monde. | UN | إن منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تربط أوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط ليست في منأى عن العديد من التحديات والصعوبات التي تواجه أجزاءً مختلفة من العالم. |
À UNIFEM, la gestion axée sur les résultats a fait l'objet d'un suivi et de rapports systématiques au moyen d'un système de suivi en ligne qui relie le siège aux bureaux extérieurs. | UN | وفي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كان الأداء القائم على النتائج يخضع بانتظام للرصد والإبلاغ من خلال نظام للتتبع على شبكة الإنترنت يربط بين جميع مكاتب الصندوق في الميدان والمقر. |
Un appui plus limité a été accordé pour le couloir de Beira qui relie le Zimbabwe à la mer et la ligne de Nacala entre le Malawi et la mer. | UN | كما قدم دعم أكثر تحديدا الى معبر بيرا الذي يصل زمبابوي بالبحر، وخط ناكالا الذي يصل ملاوي بالبحر. |
:: Le couloir pacifique qui relie le Mexique à l'Amérique centrale par le littoral occidental de la région; | UN | :: ممر المحيط الهادئ الرابط بين المكسيك وأمريكا الوسطى عبر الساحل الغربي في المنطقة، |
Note: Voir la question soulevée par le Canada dans l'encadré 8 ci-dessus qui relie à cette note les changements proposés pour l'intitulé des colonnes. | UN | ملاحظة: انظر المسألة التي أثارتها كندا في الإطار 8 والتي تربط تغيُّر المعلومات الواردة في العمود بهذه الحاشية. |
On a commencé à faire des évaluations routières à l'est de Malange et sur la route qui relie les provinces de Uíge et Kwanza Norte en vue d'étendre l'accès routier depuis Luanda jusqu'aux provinces de Uíge, Lunda Norte, Lunda Sul et Moxico. | UN | وبدأ تقييم أوضاع الطرق شرقي ميلانغي وعلى الطريق الذي يصل بين مقاطعتي ويغي وكوانزا نورتي، بغية توسيع نطاق شبكة الطرق المؤدية من لواندا إلى مقاطعات ويغي، ولواندا نورتي، ولواندا سول، وموكسيكو. |
J'ai aussi découvert ce qui relie les meurtres entre eux. | Open Subtitles | ولقد اكتشفت ايضا ما يربط هذه الجرائم معاً. |
Elles ont considérablement intensifié leur présence, en particulier au sud de la route principale qui relie Quneitra, à l'ouest, et Khan Arnabé, à l'est, et ont continué à utiliser les postes de contrôle installés à l'intérieur de la zone de séparation, essentiellement le long de la route principale. | UN | وعززت القوات السورية وجودها بدرجة كبيرة، وخاصة في جنوب الطريق الرئيسي الواصل بين القنيطرة في الغرب وخان أرنبة في الشرق، وظلت محتفظة بنقاطٍ للتفتيش داخل المنطقة الفاصلة يقع أغلبها على طول الطريق الرئيسي. |
Jusqu'à présent, la route principale qui relie Douchanbé à la vallée de la Karateguine n'est toujours pas accessible au personnel des Nations Unies. | UN | وحتى الآن لا يزال الطريق الرئيسي الموصل بين دوشانبي ووادي كاراتيجين محظورا على موظفي الأمم المتحدة. |
En outre, une meilleure intégration des instances régionales, en particulier des commissions régionales, dans le système qui relie le siège et les bureaux extérieurs renforcerait ces liens. | UN | علاوة على ذلك، فإن تحسين عملية إدماج الكيانات الإقليمية، وبخاصة اللجان الإقليمية، ضمن خط الاتصال بين المقر والميدان من شأنه أن يعزز الصلات القائمة. |