"qui remplace" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحل محل
        
    • الذي يحل محل
        
    • الذي حل محل
        
    • التي حلت محل
        
    • لتحل محل
        
    • باستبدالها
        
    • ليحل محل
        
    • وتحل محل
        
    • يحل محل القواعد
        
    • والذي يحل محل
        
    • وحلت محل
        
    • الذي سوف يحل محل
        
    • التي استعيض بها
        
    • يحلّ محلّ
        
    • والتي حلت محل
        
    En outre, toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut solliciter les conseils et l'assistance du Bureau de l'égalité, qui remplace l'Agence pour l'égalité en matière d'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يرى أنه تعرض لتمييز يمكنه أن يطلب المشورة والمساعدة من الهيئة المعنية بالمساواة، التي تحل محل الوكالة المعنية بالمساواة في العمل.
    Protection des victimesLe texte de cet article, qui remplace l’ancien paragraphe 4 de l’article 18, a été proposé par le Président du Comité spécial à sa cinquième session et a été accepté comme base des travaux ultérieurs. UN حماية الضحايااقترح نص هذه المادة ، الذي يحل محل الفقرة ٤ السابقة من المادة ٨١ ، من جانب رئيس اللجنة المخصصة في دورتها الخامسة وقُبل كأساس لمواصلة العمل .
    Les Ministres se sont félicités de la mise sur pied du forum politique de haut niveau, qui remplace la Commission du développement durable. UN 75-8 رحَّب الوزراء بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي حل محل لجنة التنمية المستدامة.
    Au cours de cette réunion, le Conseil a officiellement accueilli son membre nouvellement élu, Lin Lim, qui remplace Deepika Udagama. UN وخلال الاجتماع، رحب المجلس رسمياً بالعضوة الجديدة المنتخبة لين ليم، التي حلت محل ديبيكا أوداغاما.
    Compte tenu des mesures prises par l'administration, le Comité émet une nouvelle recommandation qui remplace celle formulée précédemment sur le sujet. UN وفي ضوء الإجراءات التي اتخذتها الإدارة، يقدم المجلس توصية جديدة لتحل محل الوصية السابقة في هذا الصدد.
    Avec la présente observation générale, qui remplace l'Observation générale no 5 adoptée à sa treizième session (1981), le Comité cherche à aider les États parties à satisfaire aux prescriptions de l'article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    C’est un établissement sous contrat retapé qui remplace l’ancien établissement, fermé pour cause de plaintes. UN وهناك سجن أُدخلت عليه مؤخراً ترميمات ليحل محل مركز للاحتجاز تابع لدائرة الهجرة والتجنيس ولكنه أُغلق بسبب شكاوى قدمت بشأنه.
    Le Secrétariat d'État fait désormais partie du Mécanisme de coordination des politiques de développement nouvellement créé, qui remplace les anciens groupes de travail sur les priorités nationales. UN والوزارة هي الآن جزء من آلية تنسيق السياسات الإنمائية الجديدة، التي تحل محل الأفرقة العاملة السابقة المعنية بالأولويات الوطنية.
    Ce nouveau mémorandum d'accord, qui remplace celui signé en 1998, vise à renforcer l'efficacité, la collaboration et la coordination et à éviter les doubles emplois entre les deux organismes. UN وهذه المذكرة الجديدة التي تحل محل المذكرة القديمة الموقعة في 1998، تسعى إلى تعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق وتتجنب الازدواج بين الوكالتين.
    En 1996, les efforts ont surtout porté sur la mise en oeuvre de la nouvelle version du système, SYGADE 5.0, qui remplace la version 4.1 Plus. UN في ٦٩٩١ تركزت اﻷنشطـة على تنفيــذ الصيغـة الجديدة للنظام وهي DMFAS 5.0، التي تحل محل الصيغة الحالية 4.1 Plus، في البلدان العملاء الحالية والجديدة.
    Cette arme, qui remplace l'ancienne, devenue obsolète, n'a été adoptée qu'après avoir subi avec succès une série de tests, et une formation appropriée est dispensée aux personnes qui en sont munies. UN ولم يعتمد هذا السلاح الذي يحل محل السلاح القديم الذي أصبح عتيقاً إلا بعد أن أجريت عليه بنجاح مجموعة من الاختبارات، وأتيح تدريب مناسب لﻷفراد المزودين به.
    17. Les prévisions révisées de recettes et de dépenses sont indiquées au tableau 2A ci—dessous qui remplace le tableau 2 du budget initial. UN ٧١- وترد التقديرات المنقحة للدخل والانفاق في الجدول ٢ ألف أدناه الذي يحل محل الجدول ٢ في الميزانية اﻷصلية.
    Le nouvel accord, qui remplace l'accord original de décembre 2004, prévoit un transfert progressif de l'administration du Greffe vers les institutions de l'État. UN وينص الاتفاق الجديد الذي يحل محل الاتفاق الأصلي المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2004 على النقل التدريجي للمسؤولية عن قلم المحكمة إلى المؤسسات المحلية.
    L'UBRAF était le principal point à l'ordre du jour de la 28e réunion du CCP, qui remplace la session thématique. UN وقد كان الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة هو البند الرئيسي في جدول أعمال الاجتماع الثامن والعشرين لمجلس تنسيق البرنامج الذي حل محل الدورة المواضيعية.
    Il est profondément préoccupé par le risque de discrimination indirecte à l'égard des femmes posé par le nouveau régime de retraites qui remplace le calcul de la pension au prorata des vingt meilleures années de travail ouvrant droit à retraite par la prise en compte de l'ensemble des années de travail. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التمييز غير المباشر الذي يثيره نظام المعاشات التقاعدية الجديد الذي حل محل حساب المعاش بالتناسب مع أفضل 20 سنة من سنوات الخدمة التي يستحق عنها المعاش بمراعاة جميع سنوات الخدمة.
    459. À la suite d'une étude et d'une réorganisation de la structure des services sociaux dans l'île, la Commission de la santé et des services sociaux, qui remplace l'ancienne Commission de la santé publique, prévoit désormais la gratuité des soins hospitaliers. UN في أعقاب استعراض وإعادة تنظيم هيكل الخدمات الاجتماعية في الجزيرة، توفر لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة الصحة العامة، العلاج المجاني بالمستشفيات.
    Cette convention a porté création de la Commission pour les poissons anadromes du Pacifique Nord, qui remplace la Commission internationale des pêches du Pacifique Nord. UN وتقضي الاتفاقية بإنشاء لجنة شمال المحيط الهادئ لﻷسماك المصعدة، لتحل محل اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في شمال المحيط الهادئ.
    Avec la présente observation générale, qui remplace l'Observation générale no 5 adoptée à sa treizième session (1981), le Comité cherche à aider les États parties à satisfaire aux prescriptions de l'article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    En mars 2006, l'Assemblée générale a adopté une résolution portant création du Conseil, qui remplace la Commission des droits de l'homme. UN وفي آذار/مارس 2006، اتخذت الجمعية العامة قرارا بإنشاء المجلس ليحل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Il s'agit cependant d'une nouvelle forme de planification qui remplace l'ancien centrage sur les activités et dotations. UN بيد أن هذه طريقة جديدة في التخطيط وتحل محل التركيز الذي كان منصبا سابقا على الأنشطة والمدخلات.
    1/ Cette révision du Règlement de gestion du HCR, qui remplace le document A/AC.96/503/Rev.5, incorpore les amendements approuvés résultant de l'adoption de la décision sur la structure budgétaire et la bonne gestion par la quarante-sixième session du Comité exécutif (A/AC.96/860, par. 22). UN )١( هذا التنقيح للقواعد المالية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يحل محل القواعد المالية الواردة في الوثيقة A/AC.96/503/Rev.5، وهو يتضمن التعديلات الناتجة عن اعتماد اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة واﻷربعين للمقرر المتعلق ببنية الميزانية وإدارتها )الفقرة ٢٢ من الوثيقة A/AC.96/860(.
    1. On trouvera ci-après le programme de travail et le calendrier provisoires des séances plénières de l'Assemblée générale pour les mois d'octobre et novembre 1994 qui remplace le programme de travail provisoire publié sous la cote A/INF/49/5 : Date Français UN ١ - يغطي برنامج عمل الجمعية العامة والجدول الزمني المؤقت لجلساتها العامة، والذي يحل محل برنامج العمل المؤقت الذي عُمم في الوثيقة A/INF/49/5، شهري تشرين اﻷول/اكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤:
    À la suite de l'adoption de la nouvelle loi organique, la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes nouvellement créée - qui remplace la Commission pour l'égalité et les droits de la femme - a effectué les modifications nécessaires. UN ما برحت اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين، التي أنشئت مؤخرا - وحلت محل اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة - تسعى عقب صدور القانون العضوي الجديد إلى إجراء التغييرات اللازمة.
    Le Bureau est entièrement mobilisé pour l’exécution du module 3 du SIG, qui remplace le système du grand livre. UN يعمل المكتب حاليا بأعلى مستوى من الجهود لتنفيذ اﻹصدار ٣ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي سوف يحل محل نظام دفتر اﻷستاذ العام السابق.
    En juin 2005, elle a approuvé un document intitulé < < Action antimines et coordination efficace : La politique des Nations Unies > > , qui remplace la politique de 1998. UN وأقر الفريق، في حزيران/يوليه 2005، سياسة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات: الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنسيق الفعال، التي استعيض بها عن السياسة المشتركة بين الوكالات لعام 1989.
    La première innovation majeure est la mise en place d'un nouveau système de niveaux de sécurité qui remplace le système des phases de sécurité. UN 40 - يتمثّل التطوّر الأوّل المهمّ في وضع النظام الجديد لمستوى الأمن، الذي يحلّ محلّ نظام المراحل الأمنية الحالي.
    L'article 222 du Code pénal en vigueur, qui remplace l'article 72 de l'ancien Code pénal, réprime la formation et la direction de bandes armées ayant pour but d'attaquer des personnes ou des organisations, ainsi que la participation à de tels groupements et aux attaques qu'ils perpètrent. UN تنص المادة 222 من القانون الجنائي، والتي حلت محل المادة 72 من القانون الجنائي السابق، على المسؤولية القانونية عن تشكيل أو تزعم العصابات المسلحة التي تهدف إلى مهاجمة الأفراد أو المنظمات فضلا عن المشاركة مثل هذه الجماعات أو في هجماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus