"qui remplissent les conditions requises" - Traduction Français en Arabe

    • المؤهلة
        
    • الذين يستوفون الشروط المطلوبة
        
    • المؤهلين
        
    • المستحقين الذين
        
    • اللاجئين المستحقين
        
    • والمؤهلين
        
    • المستحقين الذي
        
    • الذين يحق لهم
        
    • المستوفين للشروط
        
    • الذين يستوفون شروط
        
    • يحق له ذلك
        
    • المستحقين لهذه
        
    • الذين تتوافر فيهم الشروط
        
    • الذين لهم اﻷهلية
        
    Le Ministère du développement social s'efforce de mettre en œuvre un programme complet et détaillé d'appui direct aux familles à faible revenu qui remplissent les conditions requises. UN تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تنفيذ برنامج كامل وشامل لدعم الأُسر المؤهلة ذات الدخل المحدود.
    16. Le secrétariat maintient sa politique de soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. UN 16- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers une fois tous les deux ans. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Après examen des candidatures, les bourses sont attribuées à ceux qui remplissent les conditions requises. UN فتُعالج تلك الطلبات وتُعطى، بعد دراسة متأنية، المنح الدراسية لأصحاب الطلبات المؤهلين.
    Dans le cadre de cette assistance, l’Office dispense des services essentiels d’enseignement, de santé et de secours, et des services sociaux aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises et se trouvent en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne ainsi qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الذين يقطنون في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    1.101 Atténuer les difficultés immédiates des familles de réfugiés particulièrement démunies qui remplissent les conditions requises, en leur accordant une aide de subsistance en espèces et en rations alimentaires d'une valeur annuelle de 100 à 110 dollars. UN 1-101 تخفيف محنة أفقر أسر اللاجئين المستحقين عن طريق تقديم الدعم الأساسي لمواد الإعاشة بمستويات الإعانة الغذائية/النقدية الحالية التي تتراوح ما بين 100 دولار إلى 110 دولارات للشخص في السنة.
    17. Le secrétariat maintient sa politique de soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. UN 17- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    Ce fonds est réservé uniquement aux pays à faible revenu qui remplissent les conditions requises pour emprunter auprès de l'Association internationale de développement (IDA). UN والمرفق اﻷخير متاح فقط للبلدان المنخفضة الدخل المؤهلة للاقتراض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Ceux qui remplissent les conditions requises devraient présenter des plans de paiements pluriannuels pour rembourser leurs arriérés. UN وذكرت أنه ينبغي للدول الأعضاء المؤهلة أن تنظر أيضا في خطط التسديد المتعددة السنوات لتسديد ما عليها من متأخرات.
    L’aspect novateur de cette initiative est qu’elle vise à amener les pays qui remplissent les conditions requises à une position débitrice viable, quel que soit le volume de l’allégement auquel il faudra procéder. UN وتمثل الجديد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الوصول بالبلدان المؤهلة إلى وضعية محتملة لديونها بوصف ذلك استراتيجية للخروج من مأزقها بصرف النظر عن حجم التخفيف المطلوب.
    L'UNICEF s'inquiète cependant de la lenteur avec laquelle l'Initiative est mise en oeuvre et il invite instamment les créanciers à accorder d'ici l'an 2000 un allégement de leur dette à tous les pays qui remplissent les conditions requises et à assouplir ces conditions. UN غيرأن اليونيسيف قلقة إزاء التنفيذ البطيئ للمبادرة وتحث الدائنين على منح تخفيف للديون لجميع البلدان المؤهلة بحلول عام ٢٠٠٠ وتقليص الشروط المؤهلة لذلك.
    16. Un financement destiné à faciliter la participation de représentants des Parties qui remplissent les conditions requises sera fourni, dans la mesure où le fonds spécial créé à cet effet aura été alimenté par des contributions volontaires. UN ٦١- أما تمويل مشاركة وفود اﻷطراف المؤهلة فسيتم بمقدار توافر اﻷموال في صندوق التبرعات الخاص للمشاركة.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers une fois tous les deux ans. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers une fois tous les deux ans. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers une fois tous les deux ans. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Les employés qui remplissent les conditions requises ont désormais le droit de faire une demande d'horaires modulables si elles ont une autre personne à charge. UN والعاملين المؤهلين لديهم الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Les employées qui remplissent les conditions requises ont désormais le droit de solliciter une formule d'organisation du travail modulable si elles s'occupent d'une autre personne. UN وللعاملين المؤهلين الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Les autorités du marché du travail financent le programme de formation et décident de ceux qui remplissent les conditions requises pour en bénéficier. UN وتتولى السلطات المعنية بسوق العمل تمويل البرنامج التدريبي، وهي التي تحدد المؤهلين للمشاركة في الدورات التدريبية.
    Dans le cadre de cette assistance, l’Office dispense des services essentiels d’enseignement, de santé et de secours, et des services sociaux aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises et se trouvent en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne ainsi qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الذين يقطنون في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    a) Enseignement général. L'Office dispense à l'heure actuelle dans 643 écoles de l'UNRWA des services d'enseignement élémentaire et préparatoire à 436 169 enfants qui remplissent les conditions requises. UN )أ( التعليم العام - توفر الوكالة حاليــا التعليم على المستويين الابتدائــي والاعـــدادي لنحو ١٦٩ ٤٣٦ من أطفال اللاجئين المستحقين في ٦٤٣ مدرسة تابعة لﻷونروا.
    1. Les États successeurs accordent le droit d'option aux personnes concernées visées à l'article 22 qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN 1- تمنح الدول الخلف حق الخيار للأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 22 والمؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Dans le cadre de cette assistance, l'Office dispense des services essentiels d'enseignement, de santé et de secours, et des services sociaux, aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises et se trouvent en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الذي يقطنون في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Grand Khoural d'État, organe unicaméral, compte 76 membres élus par les citoyens qui remplissent les conditions requises au suffrage universel, libre et direct. UN ويضم مجلس الخورال الكبير غرفة واحدة ويتألف من 76 عضواً ينتخبهم المواطنون الذين يحق لهم التصويت بالاقتراع العام الحر والمباشر.
    Article 5.2 Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à un congé dans les foyers une fois tous les deux ans, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN يُسمح للموظفين المستوفين للشروط بالحصول على إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Les étudiants qui remplissent les conditions requises par ces instituts reçoivent un certificat d'aptitude à l'enseignement. UN ويمنح الذين يستوفون شروط التدريس شهادة معلمين.
    Sous la responsabilité du Commissaire général, il s'efforcera de réaliser ses objectifs en continuant de fournir aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises un ensemble de services touchant l'enseignement, la santé, les secours, la protection sociale et le microcrédit. UN وتهدف الأونروا، تحت مسؤولية المفوض العام، إلى تحقيق أهدافها من خلال مواصلة توفير مزيج محدد الهدف من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية والقروض الصغيرة لمن يحق له ذلك من اللاجئين الفلسطينيين.
    Le congé dans les foyers permet aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui remplissent les conditions requises de se rendre périodiquement dans leur pays d'origine pour renouveler ou renforcer les liens avec leur culture et leur famille. UN 108 - وتتيح إجازة زيارة الوطن للموظفين المعينين دوليا المستحقين لهذه الإجازة دورياً زيارة بلدهم الأصلي لتجديد وتعزيز الروابط الثقافية والأسرية.
    Les retards s'expliquent par le fait qu'il y a de plus en plus de candidats et que les responsables des postes à pourvoir consacrent donc un temps considérable à passer en revue un par un les dossiers de tous les candidats qui remplissent les conditions requises. UN ويتمثل سبب التأخير في زيادة عدد المتقدمين، مما يعني أن يقضيَ الإداريون المكلفون بالتعيين وقتا طويلا في استعراضهم يدويا جميع طلبات المرشحين الذين تتوافر فيهم الشروط.
    Les Etats prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées aux articles 24 et 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle de l'Etat successeur ou celles de deux ou plusieurs Etats successeurs. UN تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادتين ٤٢ و٥٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus