"qui s'écoule" - Traduction Français en Arabe

    • الفاصلة
        
    • التي تنقضي
        
    • المنقضي
        
    • الفاصل الزمني
        
    • المستغرق
        
    • التي انقضت ما
        
    • الفجوة الزمنية
        
    La durée de la détention est la période qui s'écoule entre le jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et le jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وهذه المدة هي الفترة الفاصلة بين تاريخي احتجاز شخص بغرض طرده وإطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    Ce problème tient peut-être au délai qui s'écoule entre l'acquisition de compétences et de connaissances grâce à la formation et l'application de ces compétences et de ces connaissances pour produire de nouvelles statistiques. UN ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة.
    La période qui s'écoule entre la réception de la communication et son renvoi à la Commission est de 12 mois au minimum et peut durer jusqu'à trois ans. UN والفترة الفاصلة بين تلقي بلاغ ما وإحالته إلى اللجنة قد تتراوح بين ٢١ شهرا كحد أدنى وزهاء ثلاث سنوات.
    De même, le délai qui s'écoule entre l'approbation d'un contrat et l'arrivée du matériel dans la région est raisonnable. UN وبالمثل، فإن الفترة التي تنقضي فيما بين الموافقة على العقود ووصول المعدات إلى المنطقة مُرضية.
    ii) Réduction du délai qui s'écoule entre la présentation de son rapport par un État partie et l'examen du rapport par l'organe compétent chargé du suivi des traités; UN `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛
    Les anciens combattants démobilisés n'ayant souvent pas de moyens d'existence ni de revenu pendant qu'ils attendent leur réintégration, le temps qui s'écoule constitue un risque en matière de sécurité. UN وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا.
    Le Programme des VNU s'est employé davantage à réduire le temps qui s'écoule entre la réception des candidatures et l'arrivée des volontaires à leur lieu d'affectation, à harmoniser l'offre et la demande de services de volontaires et à tenir à jour une base de données dynamique sur des volontaires potentiels. UN وقد قام البرنامج بالاستثمار في زيادة تقليل الزمن المستغرق بين استلام الطلبات ووصول المتطوعين إلى مراكز عملهم، والمواءمة بين العرض والطلب على موارد المتطوعين والمحافظة على مصرف موارد دينامي للمتطوعين المحتملين.
    Le Comité doit donc, compte tenu de la législation, des actes et du comportement de l'État ainsi que du traitement réservé au condamné à mort, établir si le délai qui s'écoule entre le moment où une condamnation à mort devient définitive et celui où la sentence est exécutée revêt un caractère raisonnable ne comportant pas de violation du Pacte. UN ويجب على اللجنة إذن أن تحدد ما إذا كانت قوانين وإجراءات الدولة، وسلوك وظروف الشخص المحكوم عليه، تتيح تحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ معقولة، وعلى هذا اﻷساس، ما إذا كانت لا تمثل انتهاكا للعهد.
    Il y a lieu de maintenir le contact avec le Comité pendant la période qui s'écoule entre les rapports. UN فينبغي اﻹبقاء على الاتصال مع اللجنة في الفترة الفاصلة بين التقارير.
    Le traitement des demandes et le temps qui s’écoule avant le placement effectif et le début de la formation sont de la plus haute importance. UN فتجهيز الطلبات والفترة الفاصلة بين التنسيب الفعلي وبداية التدريب لها أهمية قصوى.
    Les administrateurs de programme ont reçu pour instruction de réduire le délai qui s’écoule entre la fin des opérations des projets et la clôture de leurs comptes, délai qui en principe ne doit pas dépasser deux ans. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    Les administrateurs de programme ont reçu pour instruction de réduire le délai qui s’écoule entre la fin des opérations des projets et la clôture de leurs comptes, délai qui en principe ne doit pas dépasser deux ans. UN وجهت تعليمات لموظفي إدارة البرنامج لﻹقلال من الفترة الزمنية الفاصلة بين الاختتام التنفيذي والاختتام المالــي للمشاريـع، والتــي ينبغي ألا تتجاوز سنتين من حيث المبدأ.
    Deuxièmement, il n'indique pas si l'exigence de continuité reste en vigueur durant la période qui s'écoule entre le moment où le préjudice est causé et la date finale, qu'il s'agisse de la date de présentation de la réclamation ou de celle du règlement. UN وثانيهما أنها تركت مسألة ما إذا كان شرط الاستمرارية ينطبق خلال الفترة الفاصلة بين وقوع الضرر وتاريخ النهاية، وما إذا كان ذلك يعتبر تاريخ تقديم المطالبة أو تاريخ تسويتها.
    Par l'intermédiaire d'un groupe de travail spécial chargé de la planification des procès auquel participent tous les services du Tribunal, les chambres de première instance continuent aussi de se préparer à passer d'une affaire à l'autre afin de minimiser le laps de temps qui s'écoule entre l'achèvement d'un procès et l'ouverture d'un autre. UN وعن طريق فريق عامل خاص بتحديد مواعيد المحاكمات تشارك فيه كل فروع المحكمة، تواصل الدوائر الابتدائية أيضا إعداد الانتقال من قضية إلى أخرى لتقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين إنهاء محاكمة والشروع في أخرى.
    Le principal problème reste le laps de temps considérable qui s'écoule entre l'exécution du produit par ONU-Habitat et son utilisation par le gouvernement concerné, ce qui rend difficile toute évaluation de l'impact de ce produit. UN والتحدي الرئيسي هنا هو طول الفترة الفاصلة بين إنجاز ناتج الموئل واستخدامه من قبل حكومات بعينها، مما يجعل تقييم أثر هذا الناتج أمرا صعبا.
    Le Service continue de travailler avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences pour abréger le délai qui s'écoule entre l'achèvement d'un Supplément et sa publication dans les six langues officielles. UN ويواصل الفرع العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتقصير الفترة الفاصلة بين إتمام الملحق ونشره باللغات الرسمية الست كلها.
    Le temps qui s'écoule entre les annonces de contributions aux appels communs et le versement des contributions est un argument supplémentaire en faveur de notre point de vue selon lequel la dimension du Fonds devrait être accrue. UN إن الفترة الزمنية التي تنقضي حاليا بين وقت إعطاء التعهدات للنداءات الموحــدة ووقـت التقديــم الفعلي للتبرعات تمثل حجة أخرى تدعم موقفنا الداعي إلى ضرورة زيادة حجم الصندوق.
    Attorney—General en 1993, selon laquelle le délai qui s'écoule entre la condamnation à la peine capitale et l'exécution de la peine constitue une peine ou un traitement inhumain s'il se prolonge au—delà d'un certain temps, en violation de l'article 17 de la Constitution de la Jamaïque. UN فقد رأى هذا القرار أن المدة التي تنقضي بين إصدار الحكم باﻹعدام وتنفيذه تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية، إذا طالت وتعدت فترة زمنية معينة، باعتبار ذلك انتهاكا للمادة ٧١ من دستور جامايكا.
    Le laps de temps qui s'écoule entre la demande de révocation d'un certificat présentée par un signataire, sa révocation effective et la publication de l'avis de révocation peut permettre à un imposteur de mener à bien sa transaction frauduleuse. UN والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية.
    Le Comité a constaté que la durée qui s'écoule entre la présentation par le maître d'œuvre d'un marché à prix maximum garanti et l'approbation par l'Administration est en moyenne de 113 jours. UN وقد وجد المجلس أن متوسط الوقت المنقضي بين تقديم مدير التشييد عقود السعر الأقصى المضمون وموافقة الإدارة عليها هو 113 يوما.
    Un plan biennal serait plus en phase avec les mandats récents et le temps qui s'écoule entre l'élaboration du plan et le terme de la période sur laquelle il porte serait réduit de deux ans. UN وأضاف أن أي خطة من سنتين، إنما تكون أكثر اتساقا مع الولايات الجديدة، وتؤدي إلى خفض الفاصل الزمني بين وضع خطة وأخرى إلى عامين.
    38. Au nombre des résultats remarquables obtenus en 2002, il convient de citer une réduction de moitié du temps qui s'écoule entre la publication de l'avis de vacance d'un poste et la nomination à ce poste. UN 38- وتشمل النتائج الهامة التي حققت في عام 2002 حدوث انخفاض بنسبة 50 في المائة في الوقت المستغرق منذ إعلان الوظيفة وحتى تعيين الموظف.
    Le Comité doit donc, compte tenu de la législation et des actes de l'État, ainsi que de ce qu'a fait et enduré le condamné à mort, établir si le délai qui s'écoule entre le moment où une condamnation à mort devient définitive et celui où la sentence est exécutée revêt un caractère raisonnable ne comportant pas de violation du Pacte. UN وينبغي للجنة إذن أن تحدد ما اذا كانت قوانين الدولة وإجراءاتها، وسلوك وظروف الشخص المحكوم عليه، تتيح تحديد ما اذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي فترة معقولة، وعلى هذا اﻷساس، ما اذا كانت تمثل انتهاكا للعهد.
    En raison du temps qui s'écoule entre l'enregistrement du transfert et le versement effectif, certains transferts antérieurs non soldés ont dépassé l'échéance des six mois avant le versement effectif. UN وبسبب الفجوة الزمنية بين الإعلان والسداد الفعلي، فإن بعض التحويلات النقدية المباشرة السابقة كانت معلّقة لأكثر من ستة أشهر عند إصدار التحويل النقدي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus