"qui s'attachent" - Traduction Français en Arabe

    • يرد وجه التخصيص المحدد لكل
        
    • التي تسعى
        
    • العامة التي تنطبق
        
    • لها وتعمل
        
    • التي تنطوي عليها هذه
        
    • من أهمية ما
        
    • الممولة في
        
    • حدث من ذلك
        
    • يركزون
        
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756 et Add.1) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/67/848). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/67/756 و Add.1) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/67/848).
    Nous félicitons les pays qui s'attachent à remettre en question et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires collectives. UN ونثني على تلك البلدان التي تسعى للتشكيك في دور الأسلحة النووية والتقليل من شأنه في النظريات العسكرية الجماعية.
    Il félicite tous les États Membres qui s'attachent activement à approfondir ce domaine et, en particulier, les pays qui sont prêts à accueillir des conférences suivies par un grand nombre de participants. UN وتثني اللجنة على جميع الدول الأعضاء التي تسعى بنشاط إلى زيادة تفهم نشاط حفظ السلام، وعلى وجه التحديد على البلدان التي يتوفر لديها الاستعداد لاستضافة المؤتمرات التي تتميز باتساع نطاق المشاركة فيها.
    Le Conseiller juridique et les responsables de chaque unité administrative exercent, outre les fonctions définies dans cette circulaire, les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes, énoncées dans la circulaire ST/SGB/1997/5. UN ويضطلع المستشار القانوني ورؤساء هذه الوحدات بالمهام المحددة الواردة في النشرة وكذلك بالمهام العامة التي تنطبق على وظائفهم، على النحو الوارد في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5.
    36. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يحيط علماً باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    - Les personnes engagées soient pleinement informées des devoirs qui s'attachent à ce service militaire; UN أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛
    Il ne faut pas sous-estimer les critères qui s'attachent à ce processus. UN وينبغي عدم الإقلال من أهمية ما يتطلبه أسلوب العمل هذا.
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux emplois de temporaire et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة مؤقتة من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756 et Add.1) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/67/848). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/67/756 و Add.1) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/67/848).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Les jeunes délinquants placés en détention provisoire sont également régis par les Règles concernant les établissements pour jeunes délinquants de 1988 qui s'attachent à suivre d'aussi près que possible les dispositions de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies. UN كما يخضع المخالفون الشباب الموجودون قيد الاحتجاز لقواعد " مؤسسات الجانحين الشباب لعام ٨٨٩١ " ، التي تسعى إلى التقيد، إلى أكبر درجة ممكنة، بأحكام قواعد اﻷمم المتحدة.
    VI. Conclusion 74. Étant donné ses objectifs ambitieux, la Décennie a fait naître de grands espoirs dans les pays et chez les partenaires qui s'attachent à promouvoir et enrichir l'éducation en vue d'un développement durable. UN 74 - بالنظر إلى الأهداف الطموحة للعقد، فإن آمالا كبيرة قد انعقدت عليه في أوساط البلدان والجهات المعنية التي تسعى إلى ترويج وتطوير مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وتطويره.
    Il rassemble les chefs de secrétariat des institutions qui s'attachent à promouvoir une mise en œuvre plus efficace de tous les instruments et normes internationaux et régionaux pertinents concernant les migrations ainsi qu'à encourager l'adoption d'approches plus cohérentes et plus complètes et mieux coordonnées du problème des migrations internationales. UN وهو يجمع رؤساء الوكالات التي تسعى إلى ترويج التطبيق الأوسع لكافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المهمّة المتعلقة بالهجرة، وإلى تشجيع اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا فيما يخص مسألة الهجرة الدولية.
    Outre les attributions mentionnées expressément dans la présente circulaire, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions qui s'attachent normalement à leurs postes, conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5. UN ويؤدي اﻷمين العام المساعد والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية المهام العامة التي تنطبق على وظيفة كل منهم، كما هي مبينة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5، فضلا عن المهام المحددة في هذه النشرة.
    Le Directeur général et les fonctionnaires responsables des différentes unités administratives exercent, outre les attributions mentionnées expressément dans la circulaire ST/SGB/2009/3, les attributions générales qui s'attachent normalement à leur poste. UN ويضطلع المدير العام والمسؤولون المكلفون بكل كيان، بالإضافة إلى المهام المنصوص عليها في الوثيقة ST/SGB/2009/3، بالمهام العامة التي تنطبق على مناصبهم().
    Celui-ci et les responsables de chaque unité administrative exercent, outre les fonctions définies dans la présente circulaire, les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5, telle qu'amendée par la circulaire ST/SGB/2002/11). UN ويضطلع المستشار القانوني والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة الواردة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تنطبق على وظائفهم، حسب ما وردت في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5، بصيغتها المعدلة في ST/SGB/2002/11.
    36. Prend note avec satisfaction de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة نحو إعمال الحق في الغذاء؛
    Les personnes engagées soient pleinement informées des devoirs qui s'attachent au service militaire national; UN أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية
    Il ne faut pas sous-estimer les critères qui s'attachent à ce processus. UN وينبغي عدم الإقلال من أهمية ما يتطلبه أسلوب العمل هذا.
    Note : Les fonctions qui s'attachent aux emplois de temporaire et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). UN ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة مؤقتة من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861).
    Ainsi, les Conventions de Genève qui codifient le droit de la mer ne contiennent pas de réserve touchant le cas d'ouverture des hostilités, malgré les incidences évidentes que pareil événement peut avoir sur l'application de nombreuses dispositions de ces conventions; en outre, ces conventions ne prétendent en aucune manière régler les conséquences qui s'attachent à un événement de cette nature. UN وبالتالي، فإن اتفاقيات جنيف التي تدون قانون البحار لا تتضمن أي تحفظ بشأن حالة اندلاع الأعمال العدائية رغم الأثر الجلي الذي يمكن أن يكون لحدث من هذا القبيل على سريان العديد من أحكام تلك الاتفاقيات؛ كما لم تسع بأي حال من الأحوال إلى تنظيم آثار حدث من ذلك القبيل.
    C'est pourquoi nous appuyons et encourageons tous ceux qui s'attachent à réduire le nombre des infections liées à la tuberculose et les conséquences dévastatrices du paludisme. UN وفي هذا الصدد، ندعم ونشجع كل الذين يركزون على الإصابات بالسل ويعملون على الحد من عددها ومن الآثار المدمرة للملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus