C'est pourquoi nous saluons les conclusions auxquelles a abouti la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est déroulée à Vienne du 14 au 25 juin 1993. | UN | ولهذا، نرحب بنتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا خلال الفترة من ١٤ الى ٢٥ حزيران/يونيه عام ١٩٩٣. |
Le Département a également apporté son appui à la quatrième réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet, qui s'est déroulée à Charm el-Cheikh (Égypte) du 15 au 18 novembre. | UN | 37 - كما قدمت الإدارة الدعم للاجتماع السنوي الرابع لمنتدى إدارة الإنترنت، الذي عقد في شرم الشيخ، في مصر، في الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Cette initiative a vivement intéressé des représentants du secteur privé lors d'une manifestation qui s'est déroulée parallèlement à la réunion finale de la Commission préparatoire en janvier 2002. | UN | وقد اجتذبت المبادرة اهتماما كبيرا من جانب القطاع الخاص أثناء اجتماع جانبي نظم على هامش الاجتماع الختامي للجنة التحضيرية الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2002. |
En 2010, elle a contribué aux réunions de préparation, tenues à Genève, de la cinquante-quatrième session, qui s'est déroulée à New York. | UN | وفي عام 2010، شاركت في الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في جنيف، وفي الدورة الرابعة والخمسين، التي عقدت في نيويورك. |
Il déclare que l'audience devant le tribunal, qui s'est déroulée à huis clos, tenait davantage de l'interrogatoire que de l'enquête. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جلسة المحكمة التي عقدت سرا كانت أقرب الى الاستجواب منها الى التحقيق. |
Il va sans dire que nous devons aussi refléter le fait que plusieurs délégations ont abordé la question du suivi de la réunion de haut niveau qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière. | UN | كما يلزمنا، بالطبع، ذِكر أن العديد من الوفود قد تطرقت إلى مسألة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد العام الماضي. |
Elle aura lieu durant le premier semestre de 1996 et constituera un suivi à la Conférence qui s'est déroulée en avril 1990 à Londres. | UN | على أن يعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ ويكون بمثابة متابعة للمؤتمر الذي انعقد في لندن في نيسان/ابريل ١٩٩٠. |
La Conférence d'examen de Durban, qui s'est déroulée du 20 au 24 avril 2009, s'est achevée par l'adoption d'un accord global visant à apporter de réels changements dans la lutte contre le racisme. | UN | وتمخض مؤتمر استعراض نتائج ديربان، المعقود في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، عن اتفاق عالمي يرمي إلى إحداث تغييرات حقيقية في مناهضة العنصرية. |
L'Ambassadrice Mohamed a aussi apporté une contribution précieuse aux préparatifs de la première Conférence d'examen de la Convention sur les mines terrestres antipersonnel qui s'est déroulée dans son pays en 2004. | UN | كما قدمت دعماً لا يقدر بثمن لتنظيم المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية مكافحة الألغام البرية المضادة للأفراد، الذي عقد في بلدها في عام 2004. |
À Rome, c'est le Fonds international de développement agricole, en partenariat avec le Comité national italien, qui a organisé l'activité qui s'est déroulée à la bourse des valeurs. | UN | وفي روما، نظم اللقاء الذي عقد في سوق الأوراق المالية الوطنية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية الإيطالية. |
La CNUCED a également joué un rôle de premier plan dans de nombreuses rencontres internationales importantes, notamment à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est déroulée en Turquie en 2011. | UN | وحظي الأونكتاد أيضا بمكانة بارزة في كثير من التجمعات الدولية المهمة، لا سيما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نموا، الذي عقد في تركيا في 2011. |
Aussi n'aimerions-nous pas conclure sans évoquer à cet égard la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, qui s'est déroulée du 30 août au 1er septembre 1993 à Genève, sous l'égide du Gouvernement suisse. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نختتم هذه الكلمة دون الاشارة إلى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحـرب، الذي عقد في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ فـي جنيـف تحـت رعايــة الحكومــــة السويسرية. |
Cette cérémonie, qui s'est déroulée à la Maison de l'UNESCO à Paris, les 14 et 15 octobre, a réuni les représentants de 114 États et de 24 agences des Nations Unies. | UN | لقد جمع هذا الحفل الذي عقد في مقر منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، ممثلين عن ١١٤ دولة و ٢٤ وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
La réunion, qui s'est déroulée à Addis-Abeba (Éthiopie) du 13 au 17 octobre 1997, a adressé des recommandations à la Commission de la condition de la femme, qui se réunira en mars 1998. | UN | وأصدر هذا الاجتماع، الذي عقد في أديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من ١٣ إلى ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، توصيات إلى لجنة مركز المرأة، التي ستجتمع في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
La revue a notamment couvert en détail les travaux de la première session du Conseil des droits de l'homme qui s'est déroulée à Genève. | UN | وعلى هذا النحو، تناولت المجلة بالتفصيل مداولات الجلسة الأولى لمجلس حقوق الإنسان، التي عقدت في جنيف. |
La session extraordinaire sur les petits États insulaires en développement, qui s'est déroulée ces derniers jours, a représenté une très bonne occasion de mettre cela en pratique. | UN | وكانت الدورة الاستثنائية المعنية بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي عقدت في اﻷيام القليلة الماضية فرصة سانحة للقيام بذلك. |
L'Afrique du Sud se félicite des progrès réalisés par l'Autorité internationale des fonds marins au cours de sa troisième session de 1997 qui s'est déroulée en deux phases. | UN | إن جنوب أفريقيا ترحب بالتقدم الذي أحرزته السلطة الدولية لقاع البحار خلال دورتها الثالثة التي عقدت على مرحلتين في عام ١٩٩٧. |
Le Japon assigne une grande importance au droit au développement et accueille donc avec satisfaction les résultats de la réunion du groupe de travail sur le droit au développement, qui s'est déroulée à Genève. | UN | وإن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على الحق في التنمية ولذلك فهي ترحب بنتائج اجتماع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية الذي عُقد في جنيف. |
Lors de la conférence de suivi, qui s'est déroulée à Kaboul le 8 avril 2013, les participants se sont penchés sur les mesures pratiques à prendre pour appliquer les décisions prises à Istanbul. | UN | وبحث مؤتمر المتابعة الذي عُقد في كابل، في 8 نيسان/أبريل 2013، التدابير العملية لتنفيذ ما أُقرّ في إسطنبول. |
Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est déroulée à Beijing, ont confirmé le principe de l'interdépendance et reconnu son importance. | UN | كما كرس كل من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد مؤخرا في بكين مبدأ الترابط وأهميته. |
Le Président et le Directeur exécutif de l'Association ont participé à l'Assemblée générale de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies qui s'est déroulée du 6 au 8 novembre 2000 à Vienne. | UN | 2-9 شارك الرئيس والمدير التنفيذي للرابطة في مؤتمر المنظمات غير الحكومية المعقود في الفترة من 6 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في فيينا. |
Le Comité avait prévu d'examiner la plainte du requérant en l'absence d'observations de l'État partie, lors de sa cinquante et unième session, qui s'est déroulée du 28 octobre au 22 novembre 2013. | UN | وكانت اللجنة قد قررت أن تنظر، أثناء دورتها الحادية والخمسين المعقودة في الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، في شكوى صاحب البلاغ حتى لو لم تردها ملاحظات الدولة الطرف. |
4. La sixième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V a été préparée par une Réunion d'experts, qui s'est déroulée du 25 au 27 avril 2012 à Genève, comme en avait décidé la cinquième Conférence au paragraphe 42 de son document final (CCW/P.V/CONF/2011/12). | UN | 4- وسبق المؤتمر السادس للبروتوكول الخامس اجتماع خبراء تحضيري عُقد في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل 2012 في جنيف، عملاً بما قرره المؤتمر الخامس في الفقرة 42 من وثيقته الختامية، CCW/P.V/CONF/2011/12. |
La cérémonie qui s'est déroulée à Paris, il y a une semaine, a marqué la fin de longues négociations. | UN | إن الاحتفال الذي أقيم في باريس قبل أسبوع يرمز إلى نهاية جهد تفاوضي طويل. |
Quelque 150 000 citoyens ont participé à la phase préparatoire, qui s'est déroulée de juillet 2011 à avril 2012. Ils ont été représentés par 1 200 délégués à la réunion nationale. | UN | وقد شارك قرابة 000 150 مواطن في المرحلة التحضيرية، التي جرت في الفترة من تموز/يوليه 2011 إلى نيسان/أبريل 2012، حيث مثّلهم 200 1 مندوب في الاجتماع الوطني. |