Le Gouvernement de Bahreïn a pris toute une série de mesures pour donner suite aux conclusions et recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | وقال إن حكومته اتخذت سلسلة من التدابير لتنفيذ استنتاجات وتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
Le projet essentiel de la Coalition en 1995 a porté sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing. | UN | وتعلق مشروع التحالف الرئيسي في عام ١٩٩٥ بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين. |
Mon gouvernement attend également avec intérêt de recevoir les recommandations faites par la quatrième Conférence sur les femmes qui s'est tenue à Beijing le mois dernier. | UN | وتتطلع حكومة بلدي أيضا إلى الحصول على توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في الشهر الماضي. |
Nous nous félicitons des résultats de ces conférences, dont la plus récente a été la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | ونحن نرحب بنتيجة تلك المؤتمرات، التي كان آخرها مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Ensemble, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, et le premier Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu en 1996, offrent un plan d'action complet et une voie pour aller de l'avant. | UN | فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال، الذي عقد في ١٩٩٦، يقدمان معا خطة عمل شاملة وطريقا للتقدم إلى اﻷمام. |
Lors de la cinquième Consultation ministérielle des pays de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, qui s'est tenue à Beijing en mai 2001, nous nous sommes engagés à offrir de meilleures opportunités à nos enfants, par l'adoption de la Déclaration de Beijing sur les enfants dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique pour la période de 2001-2010. | UN | ونحن التزمنا في الاجتماع الخامس للمشاورات الوزارية لشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي عُقد في بيجين في أيار/مايو 2001، بتوفير فرص أفضل لأطفالنا، من خلال اعتماد إعلان بيجين للأطفال في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للأعوام 2001-2010. |
Qu'il me soit permis de mentionner, à titre d'exemple, la Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | ودعوني أذكر على سبيل المثال المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، المعقود في بيجين. |
Cet atelier a formulé et adopté la résolution d'Iloilo sur le rôle des femmes dans le développement de la pêche en Asie et dans le Pacifique, qui a été approuvée par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | ووضعت حلقة العمل قرار إيويلو بشأن دور المرأة في تنمية مصادر اﻷسماك في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ واعتمدته، وقام المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ١٩٩٥ بتأييد هذا القرار. |
Consciente également de l'importance du Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing du 4 au 15 septembre 1995, | UN | " وإذ تدرك أيضا أهمية برنامج العمل الذي اعتمده مؤخرا المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، |
Permettez-moi, en cette occasion, de rendre hommage à l'Honorable dame de la Tanzanie, Mme Mongella, sous la direction de laquelle la quatrième Conférence sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing, a lancé, avec succès, un important message à travers le monde. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشيد بالسيدة الفاضلة ممثلة تنزانيا، السيدة مونغيلا التي نجح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين تحت رئاستها في نقل رسالته إلى شتى أنحاء العالم. |
et les institutions spécialisées :: La Présidente élue de l'AARP a conduit la délégation à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing et a participé à une réunion-débat portant sur des problèmes intergénérationnels. | UN | :: كان الرئيس المنتخب لرابطة المتقاعدين الأمريكيين على رأس وفد الرابطة إلى مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين وشارك في جلسة مناقشة لقضايا العلاقات بين الأجيال. |
Par ailleurs, trois femmes parlementaires ont pris part à la cinquième Conférence des femmes parlementaires et ministres d'Asie et du Pacifique, qui s'est tenue à Beijing. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ثلاث برلمانيات في المؤتمر الخامس للبرلمانيات والوزيرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ المعقود في بيجين. |
La Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing le mois dernier, a examiné une vaste gamme de questions — politiques, sociales, religieuses et économiques — affectant les femmes et a adopté une Plate-forme d'action pour la promotion des femmes. | UN | وتناول المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي مجموعة من المسائل السياسية والاجتماعية والدينية والاقتصادية التي تؤثر على المرأة واعتمد برنامج عمل لتمكين المرأة. |
En particulier, trois membres du Conseil législatif palestinien, un membre et un ancien membre de la Knesset ont participé en qualité d'orateurs à la réunion internationale qui s'est tenue à Beijing. | UN | وعلى وجه الخصوص، تكلم أعضاء من المجلس التشريعي الفلسطيني وعضو واحد من الكنيست الإسرائيلي، وعضو سابق من الكنيست أمام الاجتماع الدولي الذي عقد في بيجين. |
Le Ministère a dressé un plan national d'action pour la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, mettant en place les priorités dont il a été fait état au Comité et prenant pour base ses recommandations ainsi que celles de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. | UN | وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لدفع المساواة بين الرجال والنساء، وترتيب الأولويات التي أبلغت بها اللجنة واستخدام توصيات اللجنة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين كأساس. |
La quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, a été la première à consacrer un débat spécial aux filles. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين عام 1995، أول مؤتمر يدرج جزءاً محدداً بشأن الطفلة. |
64. Une cinquantaine de représentants de divers ministères, instituts et grands programmes actifs dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres et de l'aménagement du territoire ont participé à la réunion nationale de lancement du projet, qui s'est tenue à Beijing du 23 au 25 janvier 2007, à l'invitation du Bureau national pour la lutte contre la désertification. | UN | 64- حضر الاجتماع الوطني التحضيري الذي عُقد في بيجين من 23 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2007، الذي احتضنه المكتب الوطني لمكافحة التصحر، زهاء 50 ممثلاً من مختلف الوزارات والمعاهد والمشاريع الرئيسية التي تُعنى بتردي الأراضي وتخطيط استخدام الأراضي. |
Avant cette décision, le Gouvernement maltais, avec d'autres gouvernements, avait fait sienne la plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes des Nations Unies qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | وقبل اتخاذ هذا القرار، وافقت الحكومة المالطية مع حكومات أخرى على منهاج عمل مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة المنعقد في بيجين عام 1995. |
J'aimerais attirer brièvement l'attention de la Commission sur l'issue de la quatrième série de pourparler à six, qui s'est tenue à Beijing le mois dernier, au cours de laquelle les six parties sont parvenus à adopter une déclaration conjointe établissant les principes et directives pour le règlement pacifique de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وأود أن أوجه عناية اللجنة لفترة وجيزة لنتيجة الجولة الرابعة للمحادثات السداسية الأطراف، المعقودة في بيجين في الشهر الماضي، التي نجحت فيها الأطراف الستة في اعتماد بيان مشترك يحدد المبادئ والقواعد الإرشادية للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوريا الشمالية النووية. |
207. L'UNU a activement participé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing, en septembre. | UN | ٠٧٢ - وأسهمت الجامعة إسهاما موضوعيا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر. |
L'Inde a ainsi participé récemment à la Conférence ministérielle sur les applications des techniques spatiales pour le développement dans la région de l'Asie et du Pacifique qui s'est tenue à Beijing. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، شاركت الهند بنشاط في المؤتمر الوزاري المعني بتسخير تطبيقات التكنولوجيا الفضائية ﻷغراض التنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المعقود في بكين. |
12. Accueille avec satisfaction le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 A/CONF.177/20 et Add.1, chap. I, résolution 1, annexe II. | UN | ٢١ - ترحب بمنهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجينغ في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١)٥(، ولا سيما ما تعهدت به الدول في المنهاج من التزام قوي ـ )٥( 02/771.FNOC/A وAdd.1 ، الفصل الأول، القرار ١، المرفق الثاني. |
Lors de la quatrième conférence internationale des Nations Unies, qui s'est tenue à Beijing en 1995, 12 priorités ont été énoncées dans ses recommandations finales, y compris l'éducation de la fillette. | UN | 26- وأضافت أن مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي انعقد في بيجين في عام 1995، حدد في توصياته النهائية 12 أولوية، من بينها تعليم الطفلة. |
L'année dernière, j'ai eu le privilège de présider la cinquième Consultation ministérielle pour la région Asie orientale et Pacifique sur le thème < < Préparer l'avenir pour les enfants > > , qui s'est tenue à Beijing. | UN | وكنت قد تشرفت في العام الماضي برئاسة المشاورة الوزارية الخامسة لشرق آسيا والمحيط الهادئ عن تشكيل مستقبل الأطفال، التي عُقدت في بيجين. |