"qui séparent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تفصل بين
        
    • التي تقوم بفصل البلوتونيوم
        
    • الذي يفصل
        
    • التي تفرق بين
        
    Travaillons donc à abattre les murs qui séparent les futurs citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، دعونا نعمل على هدم الجدران التي تفصل بين مواطني أوروبا المتحدة مستقبلا.
    A cette pauvreté s'ajoute l'obstacle fondamental à savoir les distances qui séparent les communautés des centres de santé. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Les progrès formidables des communications réduisent inexorablement les distances et les fossés qui séparent les niveaux de connaissance et de développement entre les différentes parties du monde. UN والتقدم الهائل في مجال الاتصالات يقلل بلا هوادة المسافات ويردم الثغرات التي تفصل بين مستويات المعرفة والتنمية في أجزاء مختلفة من العالم.
    - Engage tous les autres États qui séparent du plutonium, ou qui détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles qu'ont adoptées les État qui appliquent les Directives; UN - تشجيع جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية في الأغراض المدنية على اعتماد سياسات مماثلة لتلك التي اعتمدتها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية.
    Les vitres qui séparent les accusés du public pourraient être remplacées par des vitres plus hautes. UN ويمكن استبدال الزجاج الذي يفصل المتهمين عن شرفة الجمهور بألواح زجاجية أعلى.
    Doha est un pas important vers un objectif plus large : nous devons abattre les murs qui séparent les mondes développé et en développement. UN إن مفاوضات الدوحة خطوة مهمة تجاه تحقيق الهدف الأكبر، ألا وهو وجوب قيامنا بهدم الأسوار التي تفرق بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Les interventions se concentrent ici pour l'essentiel sur les 1 000 jours qui séparent le début de la grossesse du deuxième anniversaire de l'enfant. UN وينصب التركيز الرئيسي للأنشطة على الألف يوم التي تفصل بين الحمل وبين بلوغ الطفل سن الثانية من عمره.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    De même, la mondialisation semble incapable de prévenir les menaces à la paix car le passéisme culturel tend à créer des murs qui séparent les personnes les unes des autres. UN وبالمثل، فإن العولمة تبدو غير قادرة على منع التهديدات ضد السلام لأن نزعة إحياء الثقافات تميل إلى بناء الحواجز التي تفصل بين الشعوب.
    Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et privent les Palestiniens de terres agricoles ont divisé à la fois les terres et les populations. UN وهذه المستوطنات والطرق، التي تفصل بين المجتمعات الفلسطينية المحلية وتجرد الفلسطينيين من الأراضي الزراعية، فتت الأرض والسكان على السواء.
    Ces colonies de peuplement illégales et les routes qui séparent les communautés palestiniennes et les privent de terres arables ont fragmenté tant le territoire que la population et ont fait reculer le processus de paix. UN فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس.
    Les plateaux du Centre, qui séparent le nord du sud du pays; UN - المرتفعات الألمانية الوسطى التي تفصل بين شمال ألمانيا وجنوبها،
    Le 11 août, lors d'incidents militaires séparés, les LTTE ont attaqué les lignes de défense avancées qui séparent les zones contrôlées par le Gouvernement et celles qu'ils contrôlent eux-mêmes à l'extrême sud de la péninsule de Jaffna. UN وفي حوادث عسكرية منفصلة، في 11 آب/ أغسطس، قامت منظمة نمور التاميل بمهاجمة خطوط الدفاع الأمامية التي تفصل بين المناطق التي تسيطر عليها كل من الحكومة والمنظمة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة جافنا.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    Les distances qui séparent les communautés rurales des services de police et de maintien de l'ordre posent un grave problème aux femmes et aux filles. UN ويمثل طول المسافة التي تفصل بين المجتمعات الريفية والشرطة وإدارات إنفاذ القانون مشكلة كبيرة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    La paix est l'effort honnête qui vise à réduire les distances entre les démunis et les nantis, à réduire l'abîme que représentent les inégalités et les contrastes odieux qui séparent les personnes et les pays, et à élever la justice sociale et économique entre les peuples et les nations au niveau d'une exigence universelle. UN والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا.
    La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). UN 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    75. La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). UN 75 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    55. La Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues à celles adoptées par les participants aux Directives relatives à la gestion du plutonium (INFCIRC/549). UN 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549).
    Un Français avec qui je causais hier me disait que dans les mers étroites qui séparent la France et l'Angleterre avait péri un navire de notre pays, richement chargé. Open Subtitles تحادثت مع فرنسي بالأمس قال لي، انه في المضيق الذي يفصل الفرنسيين والإنجليز تحطمت سفينة من بلادنا بحمولتها النفيسة
    M. Blazey (Australie) (parle en anglais) : L'Australie s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution A/56/L.22, même si nous croyons fermement qu'il doit y avoir un règlement pacifique des différends qui séparent les peuples palestinien et israélien. UN السيد بليزي (استراليا) (تكلم بالانكليزية): امتنعت استراليا عن التصويت على مشروع القرار A/56/L.22، على الرغم من إيماننا القوي بضرورة تحقيق تسوية سلمية للخلافات التي تفرق بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus