"qui satisfasse" - Traduction Français en Arabe

    • يرضي
        
    • إيضاحات مرضية
        
    • تمتثل امتثالاً
        
    Il n'est jamais aisé de trouver un barème qui satisfasse les 184 États Membres. UN وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤.
    Les membres du Conseil ont demandé aux deux États de coopérer avec l’Organisation de l’unité africaine pour trouver une solution adéquate qui satisfasse les deux parties. UN وطلب أعضاء المجلس إلى كلتا الدولتين التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في السعي من أجل التوصل إلى حل مناسب يرضي الطرفين.
    Elle a souligné la nécessité de coopérer en vue de parvenir à un règlement pacifique qui satisfasse chacun. UN وأبرزت ضرورة العمل الجماعي لإيجاد حل سلمي يرضي الجميع.
    Si toutefois le principe énoncé ci-dessus n'est pas observé et si l'organisation tire ses moyens financiers d'autres sources que celles spécifiées ci-dessus, elle doit expliquer, de manière qui satisfasse le Comité, les raisons pour lesquelles elle ne s'est pas conformée aux principes énoncés dans le présent paragraphe. UN بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المذكور أعلاه وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة.
    113.22 Continuer à agir en faveur de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, qui satisfasse entièrement aux Principes de Paris (Fédération de Russie); UN 113-22- مواصلة العمل من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس (الاتحاد الروسي)؛
    La délégation jordanienne est prête à coopérer pour trouver une solution qui satisfasse toutes les délégations. UN وقال إن وفده مستعد للتعاون ﻹيجاد حل يرضي الجميع ويرغب في ذلك.
    Nous sommes profondément encouragés par le succès des bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour parvenir à une solution qui satisfasse les deux communautés chypriotes, notamment depuis qu'elles ont déclaré qu'elles acceptent, en principe, l'ensemble des mesures de confiance. UN ويغمرنا التفاؤل بنجاح المساعي الحميدة من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وصولا الى الحل الذي يرضي الطائفتين القبرصيتين، خاصة بعد أن أعلن الجانبان عن قبولهما المبدئي لمجموعة تدابير بناء الثقة بينهما.
    Elle s'est efforcée d'élaborer un texte qui satisfasse la délégation azerbaïdjanaise, allant même jusqu'à proposer d'inclure dans le projet de résolution des paragraphes qui mentionneraient spécifiquement les pays concernés. UN وأضافت قائلة إنها عملت جاهدة على وضع نص يرضي وفد أذربيجان وذهبت إلى حد اقتراح فقرات في مشروع القرار تشير بالتحديد إلى البلدان المعنية.
    M. Michelena Rodríguez a ajouté que les procédures de la Commission avaient atteint un tel degré de complexité qu'il était de plus en plus difficile de les appliquer d'une manière qui satisfasse toutes les personnes concernées. UN وأضاف السيد ميكالينا رودريغيس بأن إجراءات اللجنة قد بلغت حداً من التعقيد جعل أمر تطبيقها على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية في غاية الصعوبة.
    La Fédération a créé, à la fin de 1997, une commission chargée d’élaborer un programme d’enseignement uniforme, mais n’a pas encore pu s’accorder sur un programme qui satisfasse tous les groupes nationaux. UN ٣١ - وفي أواخر عام ١٩٩٧ أنشأت في الاتحاد لجنة لوضع منهاج دراسي موحد، إلا أنه لم يتم بعد وضع منهاج يرضي جميع الفئات الوطنية.
    Cela dit, l'intervenant ne doute pas que l'on parvienne à un consensus et qu'un projet de résolution qui satisfasse toutes les délégations soit introduit au nom du Président d'ici à la fin de la reprise de la session. UN غير أنه مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق آراء وبأنه سيمكن عرض مشروع قرار نيابة عن الرئيس يرضي جميع الوفود قبل انتهاء الدورة المستأنفة.
    La délégation mexicaine est convaincue que cette proposition peut constituer un bon point de départ pour parvenir à un accord, mais est prête à participer aux négociations dans un esprit constructif afin de trouver une solution de compromis qui satisfasse tous les États Membres. UN وقال إن وفد المكسيك على اقتناع بأن هذا المقترح يمكن أن يشكل نقطة بدء جيدة من أجل التوصل إلى اتفاق، ولكنه على استعداد للاشتراك في المفاوضات بروح بناءة من أجل إيجاد حل وسط يرضي جميع الدول اﻷعضاء.
    En outre, lorsque des occupants secondaires ont pris possession des terres et des habitations de personnes déplacées, des efforts suivis devraient être faits pour parvenir à un accord négocié qui satisfasse toutes les parties avant d'en arriver à un recours juridique. UN وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    Mon gouvernement tient à réitérer que l'esprit qui anime nos gouvernements augure bien de l'issue des pourparlers et que nos représentants spéciaux négocieront en toute bonne foi pour parvenir à un accord qui satisfasse les intérêts des deux parties. UN وتود حكومتي أن تكرر تأكيد أن الروح التي تسترشد بها حكومتانا الآن ضمان لإحراز النجاح وكفالة أن يصبح ممثلونا الخاصون على استعداد للتفاوض بنية حسنة على التوصل إلى اتفاق يرضي مصالح الطرفين.
    L'Algérie demeure fermement convaincue que la proposition des cinq Ambassadeurs constitue le meilleur moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail qui satisfasse l'ensemble des pays. UN والجزائر لا زالت تعتقد بقوة أن مقترح السفراء الخمسة يشكل المخرج الوحيد الأقرب إلى الإجماع المتوفر لدينا، والذي من شأنه السماح لنا بالتوصل إلى برنامج عمل يرضي الجميع.
    Nous espérons que tel n'est pas le sort réservé à la Conférence du désarmement. Nous espérons que vous, Monsieur le Président, et les présidents entrants feront tout leur possible pour parvenir à un consensus sur un programme de travail qui satisfasse chacun, et nous vous assurons de notre soutien sans réserve. UN ولا نريد أن يكون مصير مؤتمر نزع السلاح كذلك، لهذا نرجو منكم سيادة الرئيس والرئيس المقبل أن تبذلوا قصارى جهدكم من أجل الحصول على توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يرضي الجميع ولكم في ذلك دعم وفدنا الكامل والتام.
    En outre, qu'il me soit permis de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence et vous assurer de l'appui de ma délégation dans tout ce que vous entreprendrez dans l'espoir de trouver le moyen de faire adopter un programme de travail qui satisfasse tous les membres et facilite ainsi la reprise des travaux de fond à la Conférence. UN اسمحوا لي أيضا أن أهنئكم على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أتعهد بمساندة وفد بلادي لجميع الجهود التي ستبذلونها في سبيل تمهيد الطريق لاعتماد برنامج عمل يرضي جميع الأعضاء وييسر بالتالي استئناف المؤتمر لعمله الحقيقي.
    Si toutefois le principe énoncé ci-dessus n'est pas observé et si les moyens financiers de l'organisation proviennent d'autres sources, l'organisation doit expliquer, de manière qui satisfasse le Comité, les raisons pour lesquelles elle ne s'est pas conformée aux principes énoncés dans le présent paragraphe. UN بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المتقدم وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة.
    Si toutefois le principe énoncé ci-dessus n'est pas observé et si l'organisation tire ses moyens financiers d'autres sources que celles spécifiées ci-dessus, elle doit expliquer, de manière qui satisfasse le Comité, les raisons pour lesquelles elle ne s'est pas conformée aux principes énoncés dans le présent paragraphe. UN بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المذكور أعلاه وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة.
    113.25 Poursuivre les efforts visant à créer un mécanisme national des droits de l'homme qui satisfasse entièrement aux Principes de Paris (Pakistan); UN 113-25- مواصلة جهودها من أجل إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس (باكستان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus