"qui se déroulent actuellement" - Traduction Français en Arabe

    • الجارية حاليا
        
    • الجارية حالياً
        
    • التي تجري حاليا
        
    • الجارية في وادي
        
    Elle prend une part très active dans les travaux de révision de la Convention qui se déroulent actuellement sous l'égide de l'AIEA. UN وهي تشارك على نحو نشط في أعمال تنقيح الاتفاقية الجارية حاليا تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela dit, deux fonctionnaires de la MINUSAL participent activement aux débats techniques qui se déroulent actuellement à l'Assemblée. UN ويشترك اثنان من موظفي البعثة اشتراكا فعالا في المناقشات الفنية الجارية حاليا في الجمعية التشريعية.
    Il a exposé ses méthodes de travail et ses préoccupations actuelles et les membres du Comité ont entrepris avec lui un dialogue à propos de son analyse de la nature des conflits qui se déroulent actuellement dans les États du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وشرح السيد مازوويتشكي أساليب عمله واهتماماته الحالية، وعقد أعضاء اللجنة حوارا معه فيما يتعلق بتحليله لطبيعة النزاعات الجارية حاليا في دول كائنة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. UN وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, nous attendons avec impatience de connaître le résultat des négociations qui se déroulent actuellement à New York. UN ونحن، إذ نعد هذا التقرير، ننتظر بفارغ الصبر نتائج المفاوضات الجارية حالياً في نيويورك.
    Il a notamment été question des consultations relatives au dossier nucléaire qui se déroulent actuellement au Conseil de sécurité, de la position arbitraire et hostile des États-Unis et de l'incapacité du Conseil de sécurité de prendre une décision juste et équitable à ce sujet. UN وقد بحث الاجتماع بوجه خاص المداولات التي تجري حاليا في مجلس اﻷمن حول الملف النووي والموقف اﻷمريكي المتعسف والعدواني وعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ القرار العادل والمنصف حول الموضوع.
    Le Traité sur la non-prolifération est la clef de voûte du régime international de non-prolifération ainsi que la base sur laquelle reposent une grande partie de nos activités, y compris les négociations qui se déroulent actuellement au sein du Comité spécial sur une interdiction complète des essais nucléaires. UN وتمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار وتشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه جزء كبير من عملنا، بما في ذلك المفاوضات التي تجري حاليا في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Il a exposé ses méthodes de travail et ses préoccupations actuelles et les membres du Comité ont entrepris avec lui un dialogue à propos de son analyse de la nature des conflits qui se déroulent actuellement dans les États du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وشرح السيد مازوويتشكي أساليب عمله واهتماماته الحالية، وعقد أعضاء اللجنة حوارا معه فيما يتعلق بتحليله لطبيعة النزاعات الجارية حاليا في دول كائنة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Nous espérons que les récents essais chinois ne retarderont pas les négociations relatives à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires qui se déroulent actuellement à Genève. UN ونحن على ثقة بأن التجارب النووية الصينية اﻷخيرة لن تؤخر المفاوضات من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية الجارية حاليا في جنيف.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet des élections qui se déroulent actuellement à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité pour pourvoir le cinquième poste de juge à la Cour internationale de Justice. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الانتخابات الجارية حاليا في الجمعية العامة ومجلس الأمن لملء المنصب الشاغر الخامس لمنصب القاضي في محكمة العدل الدولية.
    Il a déclaré un cessez-le-feu unilatéral afin d'assurer le succès des pourparlers de paix qui se déroulent actuellement en Libye entre le Gouvernement soudanais et les dirigeants rebelles. UN وأضاف أن حكومته أعلنت وقفا انفراديا لإطلاق النار من أجل كفالة نجاح محادثات السلام الجارية حاليا في ليبيا بين حكومة السودان وقادة المتمردين.
    Nous sommes maintenant confrontés, cependant, à de nombreuses guerres localisées qui résistent à toutes tentatives de solution, tels les nombreux conflits de factions qui se déroulent actuellement en Europe, en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN ولكننا نواجه اليوم العديد من الحروب المحلية التي تقاوم كل محاولات الحل - والدليل على ذلك الصراعات الفئوية العديدة الجارية حاليا في أوروبا وافريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    Les événements malheureux qui se déroulent actuellement à Kisangani sont une preuve supplémentaire et tangible de l'agression armée de la République démocratique du Congo par cette coalition rwando-ougandaise. UN وتمثل اﻷحداث المؤسفة الجارية حاليا في كيسنغاني دليلا إضافيا وملموسا على العدوان المسلح لهذا التحالف الرواندي - اﻷوغندي على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les participants à la réunion de haut niveau souhaiteront peut-être offrir de nouvelles directives concernant les préparatifs de cet examen, qui se déroulent actuellement. UN وقد يرغب المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى في إعطاء مزيد من التوجيه لﻷعمال التحضيرية الجارية حاليا بشأن الاستعراض المذكور. رابعا - التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد اﻹقليمي
    Le Royaume du Swaziland encourage la poursuite des négociations plénières informelles qui se déroulent actuellement sous la direction de M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan, que nous remercions de son attachement indéfectible au progrès. UN ومملكة سوازيلاند تشجع المفاوضات العامة غير الرسمية الجارية حالياً تحت قيادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، الذي نشكره على موضوعيته المستمرة.
    Un autre aspect sur lequel nous devrons nous concentrer à brève échéance sera de garantir des progrès majeurs dans les négociations bilatérales de réduction des armements entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui commenceront, nous l'espérons tous, dans le cadre des discussions qui se déroulent actuellement sur le prolongement du Traité sur la réduction des armements stratégiques (START). UN وثمة عنصر آخر جدير بالتركيز في الأجل القصير، هو أن نرى تقدماً رئيسياً في المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من أجل الحد من الأسلحة، ونأمل جميعاً أن يبدأ ذلك بمتابعة معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية - وهي المناقشات الجارية حالياً.
    3. Compte tenu de ces liens entre la facilitation du commerce et des transports et le développement, il est impératif que les négociations multilatérales qui se déroulent actuellement à l'OMC tiennent compte des capacités de mise en œuvre des pays en développement et des PMA. UN 3- ونظراً لهذه الروابط القائمة بين تيسير التجارة والنقل وتحقيق التنمية، لا بد للمفاوضات متعددة الأطراف الجارية حالياً داخل منظمة التجارة العالمية من مراعاة قدرة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في مجال التنفيذ.
    140. Les pourparlers et les négociations qui se déroulent actuellement dans plusieurs pays (et pas seulement au Canada) méritent une analyse plus poussée des mécanismes de règlement envisagés et suivis, ainsi que des modalités de leur mise en oeuvre. UN 140- وتستوجب المناقشات والمفاوضات الجارية حالياً في العديد من البلدان (وليس فقط في كندا) مواصلة التحليل الطويل الأجل للآليات المحتملة والآليات المتّبعة في التوصل إلى تسوية، ولوسائل تنفيذ هذه الآليات.
    Dans ce contexte, nous exprimons notre appui total à la poursuite des pourparlers indirects qui se déroulent actuellement entre la Syrie et Israël sous les auspices d'un pays frère, la Turquie. Nous espérons que ce processus débouchera sur la justice, la mise en œuvre des résolutions internationales et l'affirmation de la légitimité internationale. UN ومن هذا المنطلق نعبر عن تأييدنا التام لاستمرار المفاوضات التي تجري حاليا بشكل غير مباشر بين سوريا وإسرائيل، بمساعدة جمهورية تركيا الشقيقة، ونتمنى لها النجاح، وصولا إلى تحقيق العدل وتطبيق القرارات الدولية وترسيخ الشرعية الدولية.
    De plus, nous pensons que les dénonciations sur la maîtrise des armes classiques qui se déroulent actuellement entre les parties au conflit de l'ex-Yougoslavie, avec l'appui actif des membres du Groupe de contact, aboutiront dans les délais prévus dans l'accord de Dayton et auront des effets bénéfiques similaires sur la région des Balkans tout entière. UN وعلاوة على ذلك، فاننا نتوقع أن تختتم بنجاح المفاوضات بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية التي تجري حاليا بين اﻷطراف المتنازعة في يوغوسلافيا السابقة، بمساندة نشطة من أعضاء فريق الاتصال، وذلك ضمن الاطار الزمني الذي وضعه اتفاق دايتون، كما سيكون لنتائج هذه المفاوضات فيما بعد أثر، مفيد مماثل على منطقة البلقان ككل.
    L'application de ces dispositions et le respect du droit qu'ont les États non membres du Conseil à participer à ses réelles discussions (qui se déroulent actuellement à huis clos) et de le consulter sur les problèmes économiques résultant des sanctions ont une importance si l'on veut que tous les États soutiennent collectivement le rôle que joue le Conseil en leur nom dans ces matières. UN فتطبيق هذه اﻷحكام واحترام ما للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن من حق المشاركة في مناقشاته الرسمية )التي تجري حاليا في جلسات مغلقة( واستشارته بشأن المشاكل الاقتصادية الناتجة عن الجزاءات لها أهمية إذا كان الغرض هو أن تؤيد الدول بصورة جماعية الدور الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في هذه المجالات باسمها.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur les événements qui se déroulent actuellement UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الجارية في وادي كودوري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus