"qui se font jour dans" - Traduction Français en Arabe

    • الناشئة في
        
    • المستجدة في
        
    De ce fait, les travaux du Comité ont tendance à être relativement coupés des tendances nouvelles qui se font jour dans divers domaines de fond; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛
    Nous sommes donc honorés de participer à ce processus qui vise à permettre de mieux répondre, au plan international, aux défis qui se font jour dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN وبالتالي يشرفنا أن نشارك في هذه العملية، عملية تعزيز الاستجابة الدولية للتحديات الناشئة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.
    5. La voie à suivre : les questions qui se font jour dans la région. UN 5- الطريق إلى الأمام - القضايا الناشئة في الإقليم.
    Le recrutement de cet administrateur permettra d'améliorer considérablement la capacité de la Cellule de rassembler des informations et d'identifier les nouvelles tendances qui se font jour dans le pays. UN وسيحسن الموظف الوطني من الفئة الفنية بدرجة كبيرة من قدرة الخلية على جمع المعلومات وتحديد الاتجاهات المستجدة في البلد.
    1. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour revoir et améliorer leurs outils de collecte de données afin de permettre une évaluation objective, scientifique, équilibrée et transparente des tendances qui se font jour dans certains domaines de la criminalité ; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز جهودها لاستعراض وتحسين أدوات جمع البيانات من أجل التوصل إلى تقييم موضوعي وعلمي ومتوازن وشفاف للاتجاهات المستجدة في مجالات محددة بخصوص الجريمة؛
    On réalisera des analyses de politiques afin d'identifier les grands problèmes et les possibilités qui se font jour dans la région, compte tenu des faits nouveaux intervenus aux niveaux régional et mondial. UN وستُجرى تحليلات للسياسات بهدف التصدي للتحديات الناشئة في المنطقة واغتنام الفرص القائمة فيها على ضوء التطورات اﻹقليمية والعالمية.
    On réalisera des analyses de politiques afin d'identifier les grands problèmes et les possibilités qui se font jour dans la région, compte tenu des faits nouveaux intervenus aux niveaux régional et mondial. UN وستُجرى تحليلات للسياسات بهدف التصدي للتحديات الناشئة في المنطقة واغتنام الفرص القائمة فيها على ضوء التطورات اﻹقليمية والعالمية.
    Cette année, il est plus important que jamais que nous saisissions cette occasion pour nous attaquer aux menaces pressantes qui se font jour dans un environnement de sécurité aux changements très rapides. UN ومن الأمور الحاسمة هذا العام أكثر من أي وقت مضى أن نغتنم هذه الفرصة لمعالجة الأخطار الملحة الناشئة في أجوائنا الأمنية السريعة التغير.
    Par ailleurs, les pratiques optimales qui se font jour dans le domaine de la défense des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, mettent en évidence l'intérêt de la diversité et de l'insertion sociale. UN كما أن أفضل الممارسات الناشئة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشدد على قيمة التنوع والاندماج الاجتماعي.
    6. La deuxième partie du document porte sur les questions qui se font jour dans le domaine de la facilitation du commerce. UN 6- ويتناول الفصل الثاني من هذه الوثيقة القضايا الناشئة في مجال تيسير التجارة.
    Le Ministère de la santé a mis sur pied le Service d'épidémiologie afin d'améliorer la surveillance des maladies et de la situation sanitaire et de mener des travaux de recherche et d'analyse sur les nouvelles tendances qui se font jour dans ce domaine. UN ٣٢٨- وأنشأت وزارة الصحة وحدة مختصة بعلم الوبائيات بهدف تحسين مراقبة اﻷمراض والصحة العامة وإجراء فحوص وتحليل الاتجاهات الناشئة في هذا الصدد.
    21. Certaines tendances qui se font jour dans les activités des terroristes pourraient prendre des proportions critiques si l'on n'y pourvoit pas par un renforcement de la coopération internationale. UN 21 - وأوضح أن بعض الاتجاهات الناشئة في مجال العمليات الإرهابية قد تتخذ أبعادا حساسة إذا لم تواجه من خلال التعاون الدولي المعزز.
    Procède à des enquêtes sur la situation dans le domaine du développement social et réalise des études en vue d'identifier et d'évaluer les tendances et les problèmes sociaux qui se font jour dans la région; UN ٦-١ وحدة السياسات الاجتماعية تجري دراسات استقصائية دورية بشأن حالة التنمية الاجتماعية ودراسات تحليلية لتحديد القضايا والاتجاهات الاجتماعية الناشئة في المنطقة وتقييمها؛
    10.6 Dans le cadre des nouvelles tendances qui se font jour dans le domaine de la coopération pour le développement, une plus grande importance sera accordée à la durabilité du développement, ainsi qu'à un développement axé sur les besoins de l'individu. UN ٠١-٦ وتجاوبا مع الاتجاهات الناشئة في مجال التعاون التقني، سينصب قدر أكبر من التشديد على استدامة التنمية وعلى تحقيق تنمية تركز على البشر.
    10.6 Dans le cadre des nouvelles tendances qui se font jour dans le domaine de la coopération pour le développement, une plus grande importance sera accordée à la durabilité du développement, ainsi qu'à un développement axé sur les besoins de l'individu. UN ٠١-٦ وردا على الاتجاهات الناشئة في مجال التعاون التقني، سيتم التأكيد تأكيدا أكبر على استدامة التنمية وعلى تحقيق تنمية تركز على البشر.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir à la hausse l'enveloppe budgétaire consacrée à la santé afin de répondre aux problèmes de santé de plus en plus nombreux qui se font jour dans le pays et de veiller à ce que la privatisation du système de santé n'entrave pas l'exercice du droit à la santé, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مخصصات الميزانية للصحة من أجل التصدي للعدد المتزايد من القضايا الناشئة في مجال الرعاية الصحية في البلد، وضمان ألا تؤدي خصخصة النظام الصحي إلى عرقلة التمتع بالحق في الصحة، ولا سيما بالنسبة للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir à la hausse l'enveloppe budgétaire consacrée à la santé afin de répondre aux problèmes de santé de plus en plus nombreux qui se font jour dans le pays et de veiller à ce que la privatisation du système de santé n'entrave pas l'exercice du droit à la santé, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مخصصات الميزانية للصحة من أجل التصدي للعدد المتزايد من القضايا الناشئة في مجال الرعاية الصحية في البلد، وضمان ألا تؤدي خصخصة النظام الصحي إلى عرقلة التمتع بالحق في الصحة، ولا سيما بالنسبة للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    i) Recenser les questions et défis qui se font jour dans le domaine des armes classiques et en analyser les répercussions éventuelles sur la paix et la sécurité internationales; UN (ط) تحديد القضايا والتحديات الناشئة في ميدان الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها المحتمل على السلم والأمن الدوليين؛
    g) Déterminer les questions et les problèmes qui se font jour dans le domaine des armes classiques et en analyser l'impact sur la paix et la sécurité internationales; UN (ز) تحديد القضايا والتحديات المستجدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛
    g) Déterminer les questions et les problèmes qui se font jour dans le domaine du contrôle des armes classiques et en analyser l'impact sur la paix et la sécurité internationales; UN (ز) تحديد القضايا والتحديات المستجدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛
    g) Déterminer les questions et les problèmes qui se font jour dans le domaine du contrôle des armes classiques et en analyser l'impact sur la paix et la sécurité internationales; UN (ز) تحديد القضايا والتحديات المستجدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus