"qui se livrent au" - Traduction Français en Arabe

    • الضالعة في
        
    • المتورطة في
        
    • يتورطون في
        
    • وطنية تنطوي على
        
    • تكرّس نشاطها
        
    Les groupes qui se livrent au trafic de drogues et à d'autres activités criminelles recourent de plus en plus à des techniques de communication modernes et sophistiquées qui leur facilitent la participation à des activités illégales et la commission de délits. UN يتزايد استخدام الجماعات الضالعة في الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية للتكنولوجيات المعلوماتية العصرية والمتطورة التي تيسّر اشتغالها في الأنشطة غير المشروعة وارتكاب الجريمة.
    Pour aider à traduire en justice les bandes de criminels organisés qui se livrent au trafic transnational des femmes, les informations recueillies au cours des entrevues avec les victimes sont communiquées à la Force d'intervention régionale. UN وعملا على زيادة المساعدة فيما يتعلق بالملاحقة القانونية لعصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار عبر الوطني بالنساء، تُــنقل المعلومات التي يجري الحصول عليها من خلال الاستجوابات مع الضحايا إلى القوة الإقليمية.
    Braconniers 228. Les autorités du parc, des notables locaux de Dungu et des sources de l’ONU ont informé le Groupe d’experts que les trois principaux groupes qui se livrent au braconnage dans le parc national de la Garamba sont des locaux, des éléments des FARDC et des braconniers « internationaux » du Soudan du Sud. UN 228 - أبلغت سلطات بلدة دونغو وقادتها المحليون ومصادر الأمم المتحدة الفريق بأن العناصر الرئيسية الضالعة في أعمال الصيد غير المشروع للفيلة في متنزه غارامبا الوطني تضم صيادين محليين، وجنودا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وصيادين غير شرعيين دوليين من جنوب السودان.
    Le plan d'action relatif à la sécurité frontalière comprend un chapitre spécialement consacré à la coopération entre les deux pays pour ce qui est de l'échange de renseignements sur les bandes organisées qui se livrent au trafic d'êtres humains. UN وتضمنت خطة عمل أمن الحدود فرعا خاصا يعتبر أساسا للتعاون بين الحكومتين في تجهيز المعلومات وتبادلها بشأن العصابات المنظمة المتورطة في الاتجار بالأشخاص.
    De sorte que nous ne pouvons pas permettre à ceux qui se livrent au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations de réussir. UN لذا، لا يسعنا إطلاقا أن نسمح بنجاح أولئك الذين يتورطون في أي شكل من أشكال الإرهاب.
    Ayant connaissance des informations faisant état de l'existence de groupes criminels organisés qui se livrent au trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et opèrent par-delà les frontières, ce qui met en évidence le lien entre la criminalité transnationale organisée et cette forme de trafic, UN إذ يدرك ما ذكر عن وجود جماعات اجرامية منظمة تضطلع بعمليات عبر وطنية تنطوي على الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ويدرك من ثم الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك الشكل من أشكال الاتجار غير المشروع،
    14. Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة.
    :: Le Mexique et les États-Unis pourront lutter plus efficacement contre les organisations qui se livrent au trafic des migrants, à la confection de faux papiers et de manière générale contre la violence et l'insécurité qui aujourd'hui règnent à la frontière commune s'ils mettent en place un dispositif qui permette de canaliser légalement la plus grande partie de ces flux temporaires. UN :: يمكن للمكسيك والولايات المتحدة أن تتصديا بأسلوب أكثر فعالية للمنظمات الضالعة في عمليات الاتجار غير المشروع وتهريب المهاجرين، ولاستخدام الوثائق المزورة، وبوجه عام، للعنف وانفلات الأمن اللذين يشيعان اليوم في منطقة الحدود المشتركة، وذلك بوضع برنامج يسمح بنقل معظم تدفقات العمالة المؤقتة بصورة شرعية.
    :: Des mesures concertées devraient être prises par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, ainsi que par des partenaires internationaux et nationaux pour identifier ceux qui se livrent au trafic d'armes en Afrique de l'Ouest et pour mettre fin à leurs activités. UN :: ينبغي للأجهزة المناسبة في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن والشركاء الدوليون والوطنيون، اتخاذ تدابير منسقة من أجل التعرف على الجهات الضالعة في التجارة غير المشروعة للأسلحة في غرب أفريقيا ووقف أنشطتها في مهدها.
    :: Des mesures concertées devraient être prises par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, ainsi que par des partenaires internationaux et nationaux pour identifier ceux qui se livrent au trafic d'armes en Afrique de l'Ouest et pour mettre fin à leurs activités. UN :: ينبغي للأجهزة المناسبة في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن والشركاء الدوليون والوطنيون، اتخاذ تدابير منسقة من أجل التعرف على الجهات الضالعة في التجارة غير المشروعة للأسلحة في غرب أفريقيا ووقف أنشطتها في مهدها.
    a) Il ne fait aucun doute qu'une action pluri-institutionnelle et une coopération opérationnelle coordonnées permettraient de lutter plus efficacement contre les organisations criminelles qui se livrent au trafic illicite de drogues; UN (أ) من المحتّم أن يؤدي تنسيق التدابير بين الأجهزة المتعددة والتعاون العملياتي فيما بينها إلى زيادة فعالية سبل التصدِّي للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات؛
    h) Renforcer et intégrer les capacités des services de détection et de répression pour leur permettre de mieux enquêter sur les groupes criminels organisés qui se livrent au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes; UN (ح) أن تُدعِّم قدرات أجهزة إنفاذ القانون وتدمجها على نحو متكامل لكي تتمكّن من إجراء تحريات أفضل عن الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛
    12. Pour faire face à la complexité croissante des méthodes employées par les organisations criminelles qui se livrent au trafic de drogues illicites et pour développer la coopération et la compréhension à la base, les gouvernements devraient encourager tous leurs services de détection et de répression de première ligne à suivre des formations intégrées interservices aux mesures antidrogue. UN 12- ومن أجل مواجهة التطوّر المتزايد في أساليب العصابات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدّرات، وبناء تعاون وتفاهم على مستوى القاعدة، ينبغي للحكومات أن تشجع على توفير التدريب المتكامل المشترك بين الأجهزة في مجال مكافحة المخدّرات لكل أجهزتها الرئيسية المعنية بإنفاذ القوانين.
    h) Renforcer et intégrer les capacités des services de détection et de répression pour leur permettre de mieux enquêter sur les groupes criminels organisés qui se livrent au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes; UN (ح) أن تُدعِّم قدرات أجهزة إنفاذ القانون وتدمجها لكي تتمكّن من إجراء تحريات أفضل عن الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛
    87. Face à la sophistication croissante des groupes criminels qui se livrent au trafic de drogue, les gouvernements doivent prendre des mesures pour s'assurer que leurs laboratoires de criminalistique disposent du budget adéquat, du matériel requis et du personnel professionnel qualifié pour contribuer à la réussite des actions pénales.. UN 87- إزاء التطوّر المتزايد في أساليب الجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات، يجب على الحكومات أن تتخذ خطوات تكفل التمويل الكافي لخدمات المختبرات الجنائية وتزويدها بالموظفين الفنيين المدرّبين والمؤهَّلين المناسبين لتدعم بذلك الملاحقة القضائية الناجحة للجرائم من خلال المحاكم.
    Au cours de la période considérée, l'Office a également commencé à élaborer un programme destiné à mieux comprendre les réseaux criminels qui se livrent au trafic d'armes à feu et aux trafics connexes, et de contribuer à régler ce problème. B. Activités entreprises aux niveaux régional et sous-régional UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً، بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وضع برنامج يرمي إلى تعزيز فهم طبيعة شبكات الجريمة المنظمة المتورطة في عمليات الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والأشكال الأخرى المرتبطة بالاتجار، والمساعدة على التصدي لهذه المشكلة.
    a) Le Rapporteur spécial devrait établir et diffuser chaque année une liste des pays et des sociétés transnationales qui se livrent au déversement illicite; UN )أ( ينبغي للمقررة الخاصة أن تقوم سنوياً بوضع وتعميم قائمة بالبلدان والشركات المتعددة الجنسيات المتورطة في إلقاء النفايات بشكل غير مشروع؛
    La délégation du Royaume-Uni a estimé également que cette disposition pourrait être élargie de manière à permettre aux États Parties d’exercer leur compétence à l’égard de leurs ressortissants qui ne commettent pas d’infraction sur le territoire de leur pays mais qui se livrent au trafic illicite des armes à l’étranger (A/AC.254/5/Add.1). UN واقترح وفد المملكة المتحدة أيضا أنه يمكن التوسع في هذا النص ليشمل نصا يتيح للدول اﻷطراف أن تحتفظ بولايتها القضائية على الرعايا الذين لا يرتكبون جريمة في بلدهم اﻷصلي ولكن يتورطون في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في الخارج )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    La délégation du Royaume-Uni a estimé également que cette disposition pourrait être élargie de manière à permettre aux États parties d’exercer leur compétence à l’égard de leurs ressortissants qui ne commettent pas d’infraction sur le territoire de leur pays mais qui se livrent au trafic illicite des armes à l’étranger (A/AC.254/5/Add.1). UN واقترح وفد المملكة المتحدة أيضا أنه يمكن التوسع في هذا النص ليشمل نصا يتيح للدول اﻷطراف أن تحتفظ بولايتها القضائية على رعاياها الذين لا يرتكبون جريمة في بلدهم اﻷصلي ولكن يتورطون في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في الخارج )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    Ayant connaissance des informations faisant état de l'existence de groupes criminels organisés qui se livrent au trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et opèrent par-delà les frontières, ce qui met en évidence le lien entre la criminalité transnationale organisée et cette forme de trafic, UN إذ يدرك ما ذكر عن وجود جماعات اجرامية منظمة تضطلع بعمليات عبر وطنية تنطوي على الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ويدرك من ثم الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك الشكل من أشكال الاتجار غير المشروع،
    14) Le Comité constate avec une vive inquiétude la dégradation de la situation à la frontière nord avec la Colombie du fait du conflit interne dans le pays voisin et de la présence de groupes qui se livrent au crime organisé, situation qui a conduit l'État partie à renforcer sa présence militaire dans cette zone. UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus