Les risques que posent les TIC pour la protection de l'enfance concernent les domaines suivants, qui se recoupent: | UN | تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية: |
Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. | UN | ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة. |
Afin d'examiner de façon cohérente toutes les questions pertinentes, qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions seront traitées ensemble, comme cela a été fait par le passé. | UN | ويجري تناول القرارات الثلاثة معا في هذا التقرير وفقا للممارسة المتبعة في السابق بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة. |
En outre, compte tenu du fait que plusieurs organisations ont des capacités qui se recoupent et pourraient éventuellement se déployer dans les même régions, la coopération est encore plus importante. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرا لأن منظمات عديدة لها قدرات متداخلة ويمكن نشرها في نفس المناطق، فإن التعاون يكتسب مزيدا من الأهمية. |
L'accessibilité comporte quatre dimensions qui se recoupent mutuellement : | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
Les risques que posent les TIC pour la protection de l'enfance concernent les domaines suivants, qui se recoupent: | UN | تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية: |
Pour appliquer le critère d'importance relative, le Comité suit la démarche indiquée aux paragraphes 26 et 27 du rapport spécial sur les réclamations qui se recoupent. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
Pour appliquer le critère d'importance relative, le Comité suit la démarche indiquée aux paragraphes 26 et 27 du rapport spécial sur les réclamations qui se recoupent. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
2. Indemnités recommandées pour les réclamations qui se recoupent | UN | التعويضات الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات المتداخلة |
Tableau 2. Indemnités recommandées pour des réclamations qui se recoupent | UN | التعويضات الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات المتداخلة |
VII. VÉRIFICATION ET ÉVALUATION DES RÉCLAMATIONS qui se recoupent 29 10 | UN | سابعاً - التحقق من المطالبات المتداخلة وتقييمها 29 10 |
Les difficultés se multiplient lorsque des lois et des règlements qui se recoupent sont utilisés pour empêcher l'accès du public à des œuvres d'art. | UN | وتتضاعف الصعوبات عندما تستخدم القوانين والأنظمة المتداخلة لمنع وصول الجمهور إلى الأعمال الفنية. |
Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, le présent rapport traite des deux résolutions. | UN | ويجري تناول القرارين معا في التقرير بهدف التمكين من اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة. |
Afin d'examiner de façon cohérente toutes les questions pertinentes, qui se recoupent et sont étroitement liées, les deux résolutions seront traitées ensemble ici, comme cela a été fait par le passé. | UN | وإتاحةً لاتباع مقاربةٍ متسقة لهذه القضايا المتداخلة والمترابطة، يتناول هذا التقريرُ القرارين معا على نحو ما درجت عليه العادة في الماضي. |
Le représentant du Botswana pense que, comme il est suggéré dans le rapport du Corps commun, il serait utile de présenter un état récapitulatif des recommandations des trois organes de contrôle, ce qui permettrait d'assurer en commun le suivi des recommandations qui se recoupent ou sont liées entre elles. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد، كما أُشير إلى ذلك في تقرير وحدة التفتيش المشترك، وضع استعراض لتوصيات هيئات الرقابة الثلاث لإتاحة التنفيذ المشترك للتوصيات المتداخلة أو المترابطة. |
IV. ÉCLAIRCISSEMENTS OBTENUS AU SUJET DU PREMIER GROUPE DE RÉCLAMATIONS qui se recoupent 17 - 24 7 | UN | رابعا - دراسة المجموعة الأولى من المطالبات المتداخلة بالتفصيل 17-24 9 |
Le présent rapport spécial contient les recommandations des Comités < < E4 > > concernant un groupe de réclamations qui se recoupent. I. GÉNÉRALITÉS | UN | ويورد هذا التقرير الخاص توصيات الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بشأن مجموعة من المطالبات المتداخلة. |
L'accessibilité comporte quatre dimensions qui se recoupent : | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
Il traite aussi d'un certain nombre de questions qui se recoupent telles celles de la réduction de la pauvreté, de la santé, de l'égalité des sexes et de la production et de la consommation durables. | UN | ويعالج التقرير أيضا مسائل متداخلة مثل الحد من الفقر والصحة والمساواة بين الجنسين والاستهلاك والإنتاج المستديمين. |
L'accessibilité comporte quatre dimensions qui se recoupent mutuellement: | UN | وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي: |
121. Ces objections procèdent d'un certain nombre d'arguments interdépendants qui se recoupent partiellement. | UN | ١٢١- وتستند هذه الاعتراضات على عدد من الحجج المترابطة والمتداخلة جزئيا. |
27. Deux autres corrections ont été identifiées par le secrétariat lorsqu'il a procédé à des vérifications pour contrôler les réclamations qui se recoupent et les réclamations liées. | UN | 27- وحددت الأمانة تصويبين آخرين أثناء عمليات المراجعة الرامية إلى تحديد المطالبات المتطابقة والمترابطة. |
19. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-huitième session, une étude complète sur les services de conférence faisant apparaître les activités qui se recoupent et visant à dégager des solutions novatrices, à créer des effets de synergie et à réduire les coûts sans compromettre la qualité des services ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها الثامنة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على حالات الازدواجية أو التكرار في العمل إن وجدت، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛ |