Je saisis également cette heureuse occasion pour souhaiter la bienvenue parmi nous aux nouveaux Etats qui se sont joints à l'Organisation. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول الجديدة التي انضمت الى منظمتنا. |
Je tiens également à profiter de l'occasion pour souhaiter la bienvenue aux nouveaux Etats Membres qui se sont joints à notre organisation. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالدول اﻷعضاء الجديدة التي انضمت إلينا. |
Finalement, je souhaite une bienvenue chaleureuse aux représentants des six nouveaux Etats Membres qui se sont joints à l'ONU au cours de l'année passée. | UN | وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية. |
Je saisis cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints récemment à nous ici. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد في المؤتمر الذين انضموا إلينا مؤخراً. |
Je tiens également à souhaiter la bienvenue aux nouveaux collègues qui se sont joints à nous et présenter mes meilleurs voeux au secrétariat. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا فـي هذا المؤتمـر وأقدم أطيب تمنياتي لﻷمانة. |
Je souhaite chaleureusement la bienvenue aux nouveaux ambassadeurs qui se sont joints à nous récemment. | UN | وأود أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الجدد الذين انضموا إلينا مؤخراً. |
Je saisis également cette occasion de souhaiter la bienvenue aux collègues qui se sont joints récemment à nous et d'adresser tous mes vœux au secrétariat. | UN | كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لأرحب بزملائنا الجدد الذين التحقوا بنادينا في الفترة الأخيرة. وأعرب للأمانة عن أخلص الأماني. |
Il engage en outre les pays qui se sont joints au consensus sur ce projet à continuer de soutenir le texte auprès des autres instances et notamment au sein de la Cinquième Commission. | UN | وحث، فضـلا عن ذلك، البلدان التي انضمت إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار على مواصلـة دعـم نص القـرار لدى سائر الهيئـات لا سيما داخل اللجنة الخامسة. |
Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Monaco. | UN | تُضاف موناكو إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Slovénie. | UN | تُضاف سلوفينيا إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Liechtenstein. | UN | تُضاف ليختنشتاين إلى قائمة البلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Nous félicitons les États visés à l'Annexe 2 qui se sont joints au consensus sur le Document final adopté par la Conférence. | UN | ونثني على دول المرفق 2 التي انضمت إلى توافق الآراء في الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر. |
J'aimerais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux six nouveaux Etats - Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine - qui se sont joints à nous durant l'année écoulée. | UN | وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي. |
Je voudrais également adresser les meilleurs voeux du Gouvernement et du peuple de la Sierra Leone aux gouvernements et aux peuples amis des pays qui se sont joints à nous, en cette Assemblée, en tant que Membres à part entière. | UN | وأود أن أتوجه أيضا بأطيب تمنيات حكومة سيراليون وشعبها إلى حكومات وشعوب البلدان الصديقة التي انضمت إلينا في هذه الجمعية بصفتها دولا تامة العضوية. |
Certains pays fournissant des contingents, notamment parmi ceux qui se sont joints récemment à l'ONUSOM, n'étaient pas en mesure de dépêcher les troupes dans les délais prévus. | UN | فبعض البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما تلك التي انضمت مؤخرا لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، لم تكن في وضع يمكنها من توفير القوات في المواعيد الزمنية المحددة. |
Membres qui se sont joints à la délégation par l'intermédiaire de leur ambassade à Freetown ou dans la région | UN | الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة: |
Donc vous êtes les courageux enfants qui se sont joints à notre cause. | Open Subtitles | إذاً، أنتم هم الأطفال الشجعان الذين انضموا لقضيتنا |
Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session de la Conférence du désarmement, je tiens à souhaiter la bienvenue aux collègues qui se sont joints récemment à nous. | UN | وبما أن هذا هو أول بيان أدلي به أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، أود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في عملنا. |
Je salue aussi cordialement les nouveaux collègues qui se sont joints à nous depuis notre précédente séance : les Ambassadeurs de la Colombie, de l'Argentine, de la Slovaquie, de la Suède, d'Israël et de l'Indonésie. | UN | ويطيب لي أن أرحب ترحيباً حاراً بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا منذ أن التقينا آخر مرة: السادة سفراء كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا. |
Permettez-moi également de rendre hommage à l'excellent travail accompli par votre prédécesseur, l'ambassadeur du Royaume-Uni, et d'adresser une chaleureuse bienvenue aux nouveaux collègues qui se sont joints récemment à nous. | UN | ودعوني أيضا أن أعرب لكم عن تقديري للعمل الجيد الذي قام به سلفكم سفير المملكة المتحدة وأن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا أخيراً في المؤتمر. |
Permettez—moi également, Monsieur le Président, de m'associer à vous pour souhaiter la bienvenue aux trois nouveaux ambassadeurs qui se sont joints à nous aujourd'hui dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي ايضاً أن أشارككم ترحيبكم بالسفراء الثلاثة الجدد الذين انضموا إلينا اليوم في أعمال هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح. |
Ce phénomène s'explique également par le comportement déplorable et déloyal d'un grand nombre de non—Koweïtiens et de gardiens qui se sont joints aux travaux le 25 août 1990. " | UN | كما أن هذا قد نجم عن سوء سلوك وعدم وفاء عدد كبير من اﻷشخاص غير الكويتيين والحرس الذين التحقوا بالعمل في ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " . |