"qui se sont réunis" - Traduction Français en Arabe

    • الذين اجتمعوا
        
    • التي اجتمعت
        
    • التي كانت ناشطة
        
    • الذين التقوا
        
    Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. UN كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل.
    Si les chefs d’État et de gouvernement qui se sont réunis à Copenhague ont pris le ferme engagement d’éliminer la pauvreté et recommandé que les pays se fixent des objectifs dans le temps pour éradiquer l’extrême pauvreté, ils n’ont pas arrêté d’objectifs assortis d’un calendrier au niveau mondial. UN وفي الوقت الذي قام فيه رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا بكوبنهاغن بإعلان التزام قوي بهدف القضاء على الفقر وبتوصية البلدان أن تضع أهدافا محددة الفترة للقضاء على الفقر المطلق، فإن مؤتمر القمة لم يضع هدفا عالميا محدد الفترة.
    ORGANES qui se sont réunis À NEW YORK, GENÈVE ET VIENNE EN 1993 UN الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا في عام ١٩٩٣
    C’est aussi une semaine qui a été chargée pour le Conseil de sécurité et où peu de réunions ont été annulées, de sorte que quatre des neuf groupes régionaux qui se sont réunis dans le même temps n’ont pu bénéficier de services d’interprétation. UN وقد شهد ذلك اﻷسبوع أيضا نشاطا مكثفا لمجلس اﻷمن، ولم يلغَ سوى عدد قليل من الاجتماعات، ونتيجة لذلك لم تخصص خدمات الترجمة الشفوية ﻷربع مجموعات إقليمية من أصل المجموعات التسع التي اجتمعت في ذلك اﻷسبوع.
    En outre, le Conseil est invité à prendre une décision formelle concernant les rapports et activités des organes subsidiaires ci-après, qui se sont réunis depuis la première partie de sa quarante-deuxième session. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس مدعو إلى اتخاذ اجراء رسمي بشأن تقارير وأنشطة الهيئات الفرعية التالية التي اجتمعت منذ الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين.
    La cinquième partie est consacrée aux travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée. UN والجزء الخامس يشمل عمل الهيئات الفرعية لمجلس الأمن التي كانت ناشطة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Telle a été la revendication de milliers de jeunes du monde entier qui se sont réunis l'été dernier à Caracas (Venezuela) pour célébrer le seizième Festival mondial de la jeunesse et des étudiants. UN وذلك هو مطلب آلاف الأشخاص من جميع أرجاء العالم الذين التقوا في كاراكاس، فنزويلا، للاحتفال بالمهرجان العالمي السادس عشر للشباب والطلاب.
    Les ministres et les représentants des démocraties nouvelles ou rétablies qui se sont réunis à Bucarest ont réaffirmé leur engagement au processus de démocratisation dans leur société. UN وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Je tiens également à féliciter les chefs d'entreprises de Chypre, de Grèce et de Turquie qui se sont réunis pour la première fois dans le cadre du Forum économique de Nicosie. UN كما أشيد بقادة الأعمال التجارية من قبرص واليونان وتركيا الذين اجتمعوا للمرة الأولى في إطار المنتدى الاقتصادي في نيقوسيا.
    Les chefs d'État et de gouvernement et leurs conjoints qui se sont réunis à Toyako pour le Sommet du G-8 ont inscrit leurs souhaits sur des feuilles de bambou. UN فقد كتب رؤساء الدول والحكومات وزوجاتهم، الذين اجتمعوا في طوكيو خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أمنياتهم على أوراق نبات الخيزران.
    Il y a à peine trois semaines, les chefs d'État ou de gouvernement qui se sont réunis ici ont mis en relief les besoins particuliers de l'Afrique et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) comme thèmes principaux de la soixante-troisième session. UN قبل مجرد ثلاثة أسابيع أبرز رؤساء الدول أو الحكومات، الذين اجتمعوا هنا، الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها نقاطا بارزة في الدورة الثالثة والستين.
    Les propriétaires de médias, qui se sont réunis à la mer Morte, en Jordanie, en octobre 2011, ont analysé les risques et se sont entendus sur les responsabilités. UN وقام أصحاب وسائل الإعلام، الذين اجتمعوا في البحر الميت، في الأردن، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستعراض المخاطر والاتفاق على المسؤوليات.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur de la Conférence, une proposition d'organisation des travaux a été établie par le Secrétariat, en consultation avec le Bureau et les présidents des différents groupes régionaux, qui se sont réunis le 27 janvier 2006. UN وقد أعدّت الأمانة تنظيم الأعمال المقترح وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك بالتشاور مع مكتب المؤتمر ومع رؤساء المجموعات الإقليمية الذين اجتمعوا في 27 كانون الثاني/يناير 2006.
    Au contraire, nous sommes convaincus que les dirigeants du monder entier qui se sont réunis en cet auguste bâtiment la semaine dernière ont les capacités morales, intellectuelles et financières requises pour surmonter les difficultés actuelles et pour assurer l'avenir de notre planète Terre et de tous ceux qui l'habitent. UN وعلى النقيض من ذلك، نحن على قناعة بأن قادة عالمنا، الذين اجتمعوا بين هذه الجدران المباركة الأسبوع المنصرم، يملكون القدرات الأخلاقية والفكرية والمالية للتغلب على التحديات الحالية وتأمين مستقبل كوكب الأرض وجميع من يعيش عليه.
    Ce document contient le texte de l'Engagement de Berlin en faveur des enfants d'Europe et d'Asie centrale que les 52 pays participants ont adopté, ainsi que le document final des travaux de fond des six groupes de travail qui se sont réunis dans le cadre de la Conférence. UN وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى، الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والنتائج الفنية للأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر.
    Ce document contient le texte de l'Engagement de Berlin en faveur des enfants d'Europe et d'Asie centrale que les 52 pays participants ont adopté et qui constitue le document final des travaux de fond des six groupes de travail qui se sont réunis dans le cadre de la Conférence. UN وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والذي يمثل الناتج الفني لأنشطة الأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر.
    Les pays qui se sont réunis à Paris se sont non seulement engagés à fournir davantage de ressources aux fins de la reconstruction de l'Afghanistan, mais également à rendre ces ressources plus transparentes, plus efficaces et à mieux rendre compte de leur emploi. UN لقد التزمت البلدان التي اجتمعت في باريس بتقديم المزيد من الموارد وجعل مخصصات تلك الموارد أكثر شفافية، وقابلة للمساءلة وفعالة.
    2. Exhorte les pays donateurs qui se sont réunis récemment au Koweït à honorer les engagements qu'ils ont pris d'apporter une aide de 1,5 milliard de dollars des États-Unis; UN 2 - تحث البلدان المانحة التي اجتمعت في آخر مؤتمر عقد في الكويت على الوفاء بالتزامها تقديم دعم مالي قدره 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Reconnaissant cela, les États qui se sont réunis à la Conférence de San Francisco ont décidé qu'un des objectifs primordiaux de la future organisation serait de régler les différends de manière pacifique, conformément aux principes du droit et de la justice, et ont offert à ses Membres un mécanisme impartial et indépendant qui se chargerait de résoudre les différends pouvant surgir dans le cadre de leurs relations mutuelles. UN وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة.
    L'OMM appuie le Comité permanent de la Ligue des États arabes sur la météorologie et ses groupes de travail, qui se sont réunis en 2014 pour examiner les questions relatives au renforcement des capacités au sein des services météorologiques et hydrologiques des États arabes. UN 101 - وتدعم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية اللجنة الدائمة للأرصاد الجوية التابعة لجامعة الدول العربية والأفرقة العاملة التابعة لها، التي اجتمعت في عام 2014 للنظر في مسائل تنمية القدرات فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية والمياه في الدول العربية.
    La cinquième partie est consacrée aux travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée. UN الجزء الخامس: يشمل عمل الهيئات الفرعية لمجلس اﻷمن التي كانت ناشطة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le premier dossier d'information est déjà paru et contient un document élaboré par des spécialistes de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme des cinq continents, qui se sont réunis dans les locaux du Haut Commissariat en janvier 1997. UN وتتضمن المجموعة اﻹعلامية اﻷولى، التي نشرت بالفعل، وثيقة وضعها القائمون على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من القارات الخمس الذين التقوا في المفوضية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus