"qui se sont tenus" - Traduction Français en Arabe

    • التي عقدت
        
    • التي عُقدت
        
    • التي دارت
        
    • المعقودين
        
    • اللذين عقدا
        
    • اللذين عُقدا
        
    • اللتين عقدتا
        
    • وإنفاذها عقدت
        
    • هذه الحلقات
        
    La Syrie a activement participé aux séminaires qui se sont tenus au cours de cette décennie. UN واشتركت سورية بنشاط في الحلقات الدراسية التي عقدت خلال العقد.
    C'est ce qui a été clairement indiqué dans la Déclaration du Millénaire et lors des sommets qui se sont tenus depuis, telles les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. UN وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Je voudrais aujourd'hui vous faire part, à vous tous, des résultats de la quatrième série des pourparlers à six qui se sont tenus à Beijing. UN وأود اليوم أن أطلعكم وأطلع زملائي الآخرين على نتيجة الجولة الرابعة من المحادثات السداسية التي عقدت في بيجين.
    Toutefois, les débats qui se sont tenus au sein de l'Assemblée générale sur ce thème ont apporté de biens maigres résultats. UN غير أن المناقشات التي عُقدت في الجمعية العامة بشأن هذه المسائل أدت إلى نتائج هزيلة.
    Prenant acte des débats qui se sont tenus récemment aux niveaux international, régional et sous-régional sur les mesures de conservation et de gestion des pêcheries ainsi que sur leur respect et leur application, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت مؤخرا على المستوى الدولي والاقليمي ودون الاقليمي بشأن تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، وبشأن الامتثال لهذه التدابير وإنفاذها،
    Des progrès ont été réalisés, à la suite des diverses initiatives annoncées au cours des réunions des sommets sur la drogue qui se sont tenus en 1995 et 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    Dernièrement cette politique a été abordée par le Maroc et l'Union européenne dans le cadre du dialogue politique renforcé et du Conseil d'association qui se sont tenus à Bruxelles au mois de novembre 2005. UN وقد بحث المغرب والاتحاد الأوروبي هذه السياسة مؤخرا في إطار الحوار السياسي المكثف ومجلس الارتباط اللذين عقدا في بروكسل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Des communiqués de presse ont été publiés sur les séminaires et colloques régionaux organisés par le Comité, y compris ceux qui se sont tenus à Malte et à New York. UN وقد صدرت نشرات صحفية بشأن الحلقات الدراسية والندوات اﻹقليمية التي نظمتها اللجنة بما في ذلك تلك التي عقدت في مالطة ونيويورك.
    17. Cette évolution favorable s'est confirmée lors des entretiens qui se sont tenus en mai à New York et à Amman. UN ١٧ - وتأكدت هذه الاتجاهات اﻹيجابية في اجتماعات أيار/مايو التي عقدت في نيويورك وعمان.
    Il a diffusé des photographies de la cérémonie de signature de l'Accord de coopération entre l'ONU et l'OEA et il a assuré la diffusion télévisée de la séance inaugurale et du point de presse qui se sont tenus à cette occasion. UN وشملت التغطية صورا لتوقيع اتفاق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وتغطية بالفيديو للجلسة الافتتاحية ولجلسة التزويد بالمعلومات التي عقدت بهذه المناسبة.
    Des consultations ont été organisées au Bangladesh, en Inde, au Pakistan et au Népal pour donner suite aux sommets de paysannes parrainés par UNIFEM, qui se sont tenus avant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN وفي كل من باكستان وبنغلاديش ونيبال والهند عقدت مشاورات لمتابعة مؤتمرات قمة المزارعات التي عقدت تحت إشراف الصندوق قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Conseil sera informé des activités des commissions techniques qui ont trait à l'adoption d'une perspective sexospécifique afin qu'il puisse remplir son rôle de coordination du suivi intégré de toutes les conférences et sommets des Nations Unies qui se sont tenus récemment. UN والتقارير التي تتناول أنشطة اللجان الفنية ذات الصلة بالمنظور المراعي للفوارق بين الجنسين ستقدم عادة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدة المجلس في مهمة التنسيق التي يضطلع بها للمتابعة المتكاملة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا.
    iii) La participation du Gouvernement d'unité nationale aux pourparlers de paix qui se sont tenus à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) en octobre 2007; UN ' 3` مشاركة حكومة الوحدة الوطنية في محادثات السلام التي عقدت في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، في تشرين الأول/أكتوبر 2007؛
    Lors des pourparlers officiels de haut niveau sur la normalisation des liens bilatéraux qui se sont tenus à Kuala Lumpur le mois dernier, le Japon a de nouveau exprimé en détail ses préoccupations et a demandé à la Corée du Nord de respecter tous les accords internationaux sur la question. UN وفي محادثات التطبيع الرسمية رفيعة المستوى التي عقدت في كوالالمبور الشهر الماضي، أعربت اليابان مرة أخرى عن شواغلها بالتفصيل، وطالبت كوريا الشمالية بأن تمتثل لجميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Je me félicite de l'intention du Président de centrer l'attention de l'Assemblée sur la mise en oeuvre des résultats des sommets et des conférences des Nations Unies qui se sont tenus cette dernière décennie et sur le programme de développement des Nations Unies, y compris les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وأرحب بعزم الرئيس على تركيز اهتمام الجمعية على تنفيذ نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي عقدت خلال العقد الماضي، وعلى جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية.
    Il est donc logique que nous nous demandions si le rapport est plus, ou moins, ambitieux que les dénominateurs communs identifiés au cours des débats sur la réforme qui se sont tenus jusqu'ici. UN ولذلك من المعقول أن نتساءل عما إذا كان التقرير أكثر أم أقل طموحا من المؤشرات المشتركة التي تم تحديدها في المناقشات التي عقدت حتى الآن حول الإصلاح.
    Les ateliers qui se sont tenus au début de 2013 ont donné l'occasion de procéder à des échanges de vues en profondeur. UN 5 - وأتاحت حلقات العمل التي عُقدت في فترة سابقة في عام 2013 فرصة لإجراء مناقشات متعمقة.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent des résultats des ateliers qui se sont tenus jusqu'ici au Ghana, en Namibie, en Indonésie et au Pérou. UN وقد سُر أعضاء الاتحاد في هذا السياق لنجاح حلقات العمل دون الإقليمية التي عُقدت حتى الآن في غانا وناميبيا وبيرو وإندونيسيا.
    Notant les échanges de vues sur la question qui ont eu lieu lors des tables rondes et des entretiens qui se sont tenus avec les représentants d'équipes spéciales interorganisations chargées du suivi des grandes conférences internationales, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت بشأن هذه المسألة في غضون المناقشات التي أجرتها اﻷفرقة، والمناقشة التي جرت مع ممثلي فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة،
    Prenant acte des débats qui se sont tenus récemment aux niveaux international, régional et sous-régional sur les mesures de conservation et de gestion des pêcheries ainsi que sur leur respect et leur application, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت مؤخرا على المستوى الدولي والاقليمي ودون الاقليمي بشأن تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، وبشأن الامتثال لهذه التدابير وإنفاذها،
    67. À la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à son Forum des organisations non gouvernementales (ONG), qui se sont tenus à Beijing en septembre 1995, le Gouvernement cubain s'est engagé à mettre en oeuvre dans notre pays le Programme d'action de Beijing. UN ٦٧ - تعهدت حكومة كوبا بالعمل على تنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومنتدى المنظمات غير الحكومية التابع له، المعقودين في بيجين في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    L'organisation a participé aux Forums de 2011 et de 2012 du Sommet mondial sur la société de l'information qui se sont tenus au Centre de conférences de l'Organisation internationale du travail à Genève, respectivement du 16 au 20 mai 2011 et du 14 au 18 mai 2012. UN حضرت المنظمة منتديي عام 2011 و 2012 لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، اللذين عقدا في مركز مؤتمرات منظمة العمل الدولية في جنيف من 16 إلى 20 أيار/ مايو 2011 ومن 14 إلى 18 أيار/مايو 2012، على التوالي.
    Elle a participé au troisième Sommet sur l'observation de la Terre et à la Conférence spatiale européenne, qui se sont tenus à Bruxelles du 16 au 18 février 2005. UN وقد شاركت في مؤتمر القمة الثالث المعني برصد الأرض والمؤتمر الأوروبي المعني بالفضاء، اللذين عُقدا في بروكسل في الفترة من 16 إلى 18 شباط/فبراير 2005.
    Si le premier sommet, qui s'est tenu à Guadalajara, a eu pour vertu de donner naissance à ce forum de chefs d'Etat et de gouvernement, c'est lors des deuxième et troisième sommets, qui se sont tenus respectivement à Madrid et à Salvador, que nous avons commencé à voir les résultats de ces initiatives louables. UN لقد أنشأت القمة اﻷولى التي عقدت في غوادا لاهارا محفل رؤساء الدول والحكومات؛ وفي القمتين الثانية والثالثة اللتين عقدتا في مدريد وسلفادور على التوالي، شاهدنا النتائج اﻷولية لهذه المبادرات الجديرة بالثناء.
    Des représentants du Centre régional de la Convention de Bâle au Sénégal et du secrétariat ont participé aux ateliers régionaux organisés par la Division des conventions sur l'environnement du PNUE sur le respect et le contrôle de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement, du PNUE, qui se sont tenus au Mexique en mars 2006 et au Cameroun en mai 2006. UN شارك ممثلو مركز اتفاقية بازل الإقليمي في السنغال والأمانة في حلقات عمل إقليمية (نظمتها شعبة الاتفاقيات البيئية لليونيب) المعنية بالامتثال لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف وإنفاذها عقدت في المكسيك في آذار/مارس 2006 والكاميرون في أيار/مايو 2006.
    Les séminaires, qui se sont tenus du 9 au 12 février 1999, étaient ouverts à tous les services du Secrétariat qui participent à l’établissement du Répertoire et ont porté sur les techniques de recherche et de rédaction. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية التي عقدت في الفترة من ٩ إلى ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، مفتوحة لجميع الوحدات المشاركة التابعة لﻷمانة العامة، وقد ركزت على تقنيات البحوث والكتابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus