"qui se tiendraient" - Traduction Français en Arabe

    • التي ستعقد
        
    • التي ستجرى
        
    • وهي الجلسات المقرر عقدها في الفترة
        
    Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. UN وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة.
    Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. UN وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة.
    Elle s'est dite satisfaite du dialogue engagé et a affirmé qu'elle attendait avec intérêt les réunions informelles qui se tiendraient durant l'année en sus des sessions officielles. UN وأشادت بالحوار الذي دار، وقالت إنها تتطلع إلى الاجتماعات غير الرسمية التي ستعقد خلال السنة بالإضافة إلى الدورات الرسمية.
    En même temps, les tenants de cette opinion ont fait preuve dès le départ de souplesse dans la mesure où ils se disaient prêts à changer d'avis à l'issue des consultations qui se tiendraient sous notre coprésidence. UN وقد أبدى أصحاب هذا الرأي منذ البداية قدرا من المرونة في نهجهم من حيث إنهم كانوا على استعداد لإعادة النظر في هذا النهج في ضوء المشاورات التي ستجرى برئاستنا المشتركة.
    À l'issue de consultations avec le Gouvernement croate, l'Administrateur transitoire a décidé que les élections dans la région auraient lieu le 13 avril 1997 en même temps que celles qui se tiendraient sur l'ensemble du territoire croate. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات مع حكومة كرواتيا، قرر مدير اﻹدارة الانتقالية إجراء انتخابات بالمنطقة في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وذلك بالتزامن مع الانتخابات التي ستجرى على صعيد كرواتيا بأكملها.
    Cette décision a été prise étant entendu que l'examen technique des demandes aurait lieu dans les laboratoires du Système d'information géographique et autres installations techniques de la Division avant et après les séances plénières de la Commission, qui se tiendraient du 26 mars au 5 avril 2007. UN اتخذ هذا القرار على أساس إجراء الفحص التقني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة للشعبة قبل عقد الجلسات العامة للجنة وبعده، وهي الجلسات المقرر عقدها في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 5 نيسان/أبريل 2007.
    Jusqu'à présent, un certain nombre d'organisations ont indiqué qu’elles souhaiteraient organiser des ateliers qui se tiendraient pendant la Conférence ou y participer. UN وقد أبدى عدد من المنظمات حتى اﻵن اهتمامه بتنظيم حلقات العمل التي ستعقد خلال المؤتمر أو بالمشاركة فيها .
    Des dépenses additionnelles d'un montant estimatif de 360 600 dollars devraient être prévues dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 pour assurer le service des séances qui se tiendraient en septembre 2011, comme indiqué ci-dessus. UN 5 - ويقدر أنه سيلزم موارد إضافية تبلغ 600 360 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لخدمة الجلسات التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2011 كما ذكر أعلاه.
    Il a été aussi spécialement demandé au Centre de diffuser largement des informations et une documentation sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'inclure des membres des forces armées dans les futurs séminaires qui se tiendraient dans la province du nord-ouest. UN كما قُدمت إلى المركز طلبات خاصة ليقوم بعمليات نشر على نطاق واسع للمعلومات والوثائق عن صكوك حقوق الإنسان، وأن يشرك أفراد القوات المسلحة مستقبلا في الحلقات الدراسية التي ستعقد في المقاطعة الشمالية الغربية.
    39. À sa dernière séance plénière, le 14 novembre 2008, la Réunion des Hautes Parties contractantes a adopté les coûts estimatifs de la Réunion des Hautes Parties contractantes et des sessions du Groupe d'experts gouvernementaux qui se tiendraient en 2009, tels qu'ils sont présentés dans les annexes IV et V. UN 39- وفي الجلسة العامة الختامية، المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، اعتمد اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية التكاليف التقديرية لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية دورات فريق الخبراء الحكوميين، التي ستعقد في عام 2008، على النحو الوارد في المرفقين الرابع والخامس.
    45. À sa dernière séance plénière, le 13 novembre 2009, la Réunion des Hautes Parties contractantes a adopté les coûts estimatifs de la Réunion des Hautes Parties contractantes et des sessions du Groupe d'experts gouvernementaux qui se tiendraient en 2010, tels qu'ils sont présentés dans les annexes IV et V. UN 45- وفي الجلسة العامة الختامية، المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اعتمد اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية التكاليف التقديرية لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية ولدورات فريق الخبراء الحكوميين، التي ستعقد في عام 2010، على النحو الوارد في المرفقين الرابع والخامس.
    En tant que pays hôte de la onzième session de la Conférence, le Brésil invitait chaleureusement tous les États membres et organisations non gouvernementales à participer au dialogue intergouvernemental et à divers événements parallèles qui se tiendraient à São Paulo en juin 2004. UN وتقدم البرازيل، باعتبارها البلد المضيف للأونكتاد الحادي عشر، دعوتها الحارة لجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية للمشاركة في الحوار الحكومي الدولي وفي الأنشطة الجانبية التي ستعقد في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004.
    63. Le Conseil d'administration était saisi d'une liste provisoire des thèmes pouvant être examinés dans le cadre des réunions officieuses (E/ICEF/1993/L.1) qui se tiendraient chaque jour de 9 heures à 10 heures pendant la session. UN ٦٣ - وكان معروضا على المجلس التنفيذي قائمة مؤقتة بمواضيع للجلسات غير الرسمية (E/ICEF/1993/L.1)، التي ستعقد يوميا من الساعة ٠٠/٩ إلى الساعة ٠٠/١٠ صباحا خلال الدورة.
    À sa sixième session, le Comité spécial a décidé que les consultations informelles qui se tiendraient du mardi 18 au vendredi 21 janvier 2000 porteraient sur l’instrument juridique international additionnel contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants et sur les dispositions communes à cet instrument et à l’instrument juridique international additionnel contre le trafic et le transport illégaux de migrants. UN وفي دورتها السادسة، قررت اللجنة المخصصة تكريس المشاورات غير الرسمية التي ستعقد من يوم الثلاثاء ٨١ كانون الثاني/يناير الى يوم الجمعة ١٢ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢ للنظر في الصك القانوني الدولي الاضافي المتعلق بمكافحة الاتجار باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، ولﻷحكام المشتركة بين ذلك الصك والصك القانوني الدولي الاضافي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة.
    Toujours à sa sixième session, le Comité spécial a décidé que les consultations informelles qui se tiendraient du lundi 24 au jeudi 27 janvier 2000 seraient consacrées à l’examen des articles 4, 4 bis , 4 ter, 4 quater, 7, 7 bis, 7 ter, 17, 17 bis, 18, 18 bis et 18 ter du projet de Convention, afin que ces articles puissent être finalisés à la huitième session. UN وفي دورتها السادسة أيضا، قررت اللجنة المخصصة تكريس المشاورات غير الرسمية التي ستعقد من يوم الاثنين ٤٢ كانون الثاني/يناير الى يوم الخميس ٧٢ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢ للنظر في المواد ٤ و٤ مكررا و٤ مكررا ثانيا و٤ مكررا ثالثا و٧ و٧ مكررا و٧ مكررا ثانيا و٧١ و٧١ مكررا و٨١ و٨١ مكررا و٨١ مكررا ثانيا من مشروع الاتفاقية تمهيدا لوضع الصيغة النهائية لتلك المواد من جانب اللجنة المخصصة في دورتها الثامنة.
    17. Le Groupe de travail plénier a rappelé que le Comité préparatoire avait décidé qu’à sa session de 1998, le Comité consultatif conviendrait, à titre provisoire, d’un calendrier des activités qui se tiendraient avant et pendant la Conférence UNISPACE III, y compris les autres manifestations organisées dans le cadre de la Conférence, compte tenu notamment des contributions des agences spatiales et des organisations internationales. UN ٧١ - استذكر الفريق العامل الجامع أن اللجنة التحضيرية اتفقت على أنه ينبغي للجنة الاستشارية في دورتها لعام ٨٩٩١ أن تتفق على برنامج زمني استرشادي للاجتماعات التي ستعقد قبل اليونيسبيس الثالث وأثناءه ، بما في ذلك مكونات المؤتمر الاضافية ، آخذة في الاعتبار ، ضمن جملة أمور أخرى ، المساهمات المقدمة من وكالات الفضاء والمنظمات الدولية .
    En outre, le Conseil permanent a décidé de superviser d'autres élections qui se tiendraient ultérieurement dans la Republika Srpska, conformément à ses dispositions constitutionnelles, et pris acte d'un accord entre le Président de la Republika Srpska et le membre serbe de la présidence de Bosnie-Herzégovine, signé à Belgrade le 24 septembre. UN وعلاوة على ذلك، قرر المجلس الدائم أن يشرف على الانتخابات اﻷخرى التي ستجرى في جمهورية صربسكا في موعد لاحق وفقا لﻷحكام الدستورية، مع اﻹحاطة علما بتوقيع اتفاق بين رئيس جمهورية صربسكا والعضو الصربي في مجلس رئاسة البوسنة والهرسك في ٤٢ أيلول/سبتمبر في بلغراد.
    a) L'IFP participerait aux élections nationales et provinciales qui se tiendraient aux dates prévues, les 26, 27 et 28 avril; UN )أ( مشاركة حزب انكاثا للحرية في الانتخابات الوطنية وانتخابات المقاطعات التي ستجرى في مواعيدها المقررة في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل؛
    La vingtième session de la Commission se tiendrait du 20 août au 7 septembre 2007, étant entendu que les examens techniques des demandes auraient lieu dans les laboratoires du Système d'information géographique et autres installations techniques de la Division avant et après les séances plénières de la Commission, qui se tiendraient du 27 au 31 août 2007. UN وسوف تعقد جلسات الدورة العشرين في الفترة من 20 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 على أساس إجراء الفحص التقني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة للشعبة قبل عقد الجلسات العامة للجنة وبعده، وهي الجلسات المقرر عقدها في الفترة من 27 إلى 31 آب/أغسطس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus