La réunion, qui se tiendrait à Genève en 1997, durerait une semaine et nécessiterait des services de documentation, d'interprétation et d'autres services linguistiques. | UN | وقالت إن الاجتماع، المقرر عقده في جنيف في عام ١٩٩٧ سيستغرق أسبوعا واحدا وسيحتاج إلى وثائق وترجمة شفوية وخدمات لغوية أخرى. |
24. Le représentant de la Fédération de Russie a appelé l'attention sur le prochain Forum Asie-Pacifique de l'énergie, qui se tiendrait à Vladivostok du 27 au 30 mai 2013. | UN | 24 - ووجّه ممثل الاتحاد الروسي الانتباه إلى منتدى الطاقة المقبل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، المقرر عقده في فلاديفوستوك في الفترة من 27 إلى 30 أيار/مايو 2013. |
À toutes ces réunions, il faudrait formuler des recommandations à l'intention de la Réunion des États parties, qui se tiendrait à la fin de l'année pendant une semaine. | UN | وينبغي أن تعد جميع هذه الاجتماعات توصيات تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف الذي سيعقد في نهاية العام لمدة أسبوع. |
Il a ajouté que la Fédération se préparait activement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendrait à Beijing en septembre 1995. | UN | وأضاف أنه يتولى بنشاط عملية اﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Le projet de plan serait présenté à la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendrait à Singapour en décembre 1996. | UN | وسيُعرض المشروع على الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Le Sous-Comité a noté également que le réseau virtuel serait présenté à la cinquième Conférence de l'espace pour les Amériques qui se tiendrait à Quito en juillet 2006. | UN | ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأنّ هذه الشبكة سوف تُعرض في مؤتمر القارة الأمريكية الخامس المعني بالفضاء، المزمع عقده في كويتو في تموز/يوليه 2006. |
Il a indiqué qu'un rapport complet serait présenté au Conseil à sa soixante-seizième session ordinaire, qui se tiendrait à Durban (Afrique du Sud). | UN | وأشار إلى أنه سيجري تقديم تقرير شامل إلى الدورة العادية السادسة والسبعين للمجلس المزمع عقدها في ديربان، بجنوب أفريقيا. |
131. Le Sous-Comité a noté que la République islamique d'Iran accueillerait le prochain atelier de l'ONU sur le droit de l'espace, qui se tiendrait à Téhéran en novembre 2009. | UN | 131- ولاحظت اللجنة الفرعية أن جمهورية إيران الإسلامية سوف تستضيف حلقة عمل الأمم المتحدة التالية بشأن قانون الفضاء، المقرّر عقدها في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Les résultats de l'examen à miparcours seraient également utiles au Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendrait à Johannesburg dans le courant de cette année. | UN | ومن شأن نتائج استعراض منتصف المدة أيضاً أن يكون مفيداً لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر عقده في جوهانسبرغ في وقت لاحق من هذه السنة. |
Les résultats de l'examen à mi-parcours seraient également utiles au Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendrait à Johannesburg dans le courant de cette année. | UN | ومن شأن نتائج استعراض منتصف المدة أيضاً أن يكون مفيداً لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر عقده في جوهانسبرغ في وقت لاحق من هذه السنة. |
Ces discussions se poursuivraient à la cinquième réunion, qui se tiendrait à Tokyo en octobre 2008. | UN | وستستمر هذه المناقشات في الاجتماع الخامس المقرر عقده في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Il prévoit d'organiser une réunion spéciale sur les TIC au cours de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendrait à Istanbul (Turquie) en mai 2011. | UN | ويخطط الفريق لعقد حدث خاص بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعنى بأقل البلدان نمواً، المقرر عقده في أيار/مايو 2011 في اسطنبول بتركيا. |
Des services de conférence complets avec interprétation en six langues seraient également nécessaires pendant la réunion de consultation préconférence de haut niveau, d'une durée de trois jours, qui se tiendrait à Genève immédiatement avant l'ouverture de la conférence mondiale. | UN | كما سيقتضي اﻷمر توفير خدمات المؤتمرات كاملة مع ترجمة شفوية باللغات الست لاجتماع المشاورة الرفيع المستوى الذي سيعقد في جنيف قبل افتتاح المؤتمر العالمي مباشرة. |
Dans sa résolution 47/95, l'Assemblée générale a remercié le Gouvernement chinois d'avoir offert d'accueillir la Conférence qui se tiendrait à Beijing du 4 au 15 septembre 1995. | UN | وأعربت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٩٥ عن تقديرها لحكومة الصين لعرضها بأن تستضيف المؤتمر الذي سيعقد في بيجين في الفترة من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Il a ajouté que la Fédération se préparait activement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendrait à Beijing en septembre 1995. | UN | وأضاف أن هذا الاتحاد يتولى بنشاط عملية التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
L'intervenant a suggéré que l'Équipe spéciale examine la contribution qu'elle pourrait apporter aux différents travaux sur la question, notamment à la prochaine Conférence sur les changements climatiques qui se tiendrait à Copenhague. | UN | وأشار إلى أن فرقة العمل تنظر في هذا الصدد فيما يمكن أن تسهم به في المحافل ذات الصلة، بما في ذلك مؤتمر تغير المناخ المقبل الذي سيعقد في كوبنهاغن. |
Le système commercial multilatéral était un bien public mondial essentiel et il fallait une issue positive à la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui se tiendrait à Bali. | UN | 61- وأُشير إلى أن النظام التجاري المتعدِّد الأطراف يمثِّل منفعةً عامةً عالميةً رئيسيةً وأن ثمة حاجة للحصول على نتائج إيجابية من المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي. |
Le système commercial multilatéral était un bien public mondial essentiel et il fallait une issue positive à la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui se tiendrait à Bali. | UN | 61 - وأُشير إلى أن النظام التجاري المتعدِّد الأطراف يمثِّل منفعةً عامةً عالميةً رئيسيةً وأن ثمة حاجة للحصول على نتائج إيجابية من المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي. |
Il a noté également que le Chili organiserait une réunion préparatoire à cette conférence en marge du Salon international de l'aéronautique et de l'espace, qui se tiendrait à Santiago, en mars 2006. | UN | كما لاحظت أن حكومة شيلي سوف تنظّم اجتماعا تحضيريا لذلك المؤتمر أثناء المعرض الدولي للطيران والفضاء، المزمع عقده في سانتياغو في آذار/مارس 2006. |
59. Le Groupe de travail a noté que le projet de supplément serait examiné par la Commission lors de sa quarante-troisième session, qui se tiendrait à New York du 21 juin au 9 juillet 2010. | UN | 59- لاحظ الفريق العامل أن اللجنة ستنظر في مشروع الملحق في دورتها الثالثة والأربعين، المزمع عقدها في نيويورك في الفترة من 21 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه 2010. |
Le Sous-Comité a également noté que plusieurs documents avaient été établis et que les consultations se poursuivraient avant la troisième session du Comité d'experts gouvernementaux, qui se tiendrait à New York les 19 et 20 juin 2007, afin d'avancer sur les questions en suspens. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن عددا من الوثائق قد أعدت في فترة ما بين الدورات وأن المشاورات ستتواصل قبل الدورة الثالثة للجنة الخبراء الحكوميين، المقرّر عقدها في نيويورك يومي 19 و20 حزيران/يونيه 2007، لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة. |
La Conférence des Parties à la Convention, à sa quatrième session, avait décidé en particulier que les écosystèmes des zones arides et semi—arides, les habitats méditerranéens et les savanes constitueraient le thème central de la cinquième session, qui se tiendrait à Nairobi en 2000. | UN | وبصورة خاصة فإن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد قام، في دورته الرابعة، بتقرير أن النظم الإيكولوجية للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وموائل البحر المتوسط ومناطق السافانا ستكون ضمن محور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، التي ستُعقد في نيروبي في عام 2000. |
b) Conviendrait qu'à sa cinquante et unième session seraient lancés les préparatifs du débat de haut niveau qui se tiendrait à sa cinquante-deuxième session, en 2009. | UN | (ب) توافق على أن تبدأ في دورتها الحادية والخمسين العملية التحضيرية للجزء الرفيع المستوى المزمع عقده أثناء دورتها الثانية والخمسين في عام 2009. |