À cet égard, nous attendons beaucoup des réunions sur la Convention des armes classiques qui se tiendront à Genève le mois prochain. | UN | وفي هذا السياق، نعلق آمالا عريضة على اجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية التي ستعقد في جنيف في الشهر المقبل. |
Questions à examiner dans le cadre des consultations préalables à la Conférence qui se tiendront à Vienne le 18 juillet 1999 : note du Secrétariat | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن مسائل يراد النظر فيها أثناء المشاورات السابقة للمؤتمر التي ستعقد في فيينا يوم ٨١ تموز/ يوليه ٩٩٩١ |
Ce solde, auquel pourraient s'ajouter d'autres contributions volontaires éventuelles au Fonds d'affectation spéciale, servira à financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises à la dixneuvième session de la Conférence des Parties et à la neuvième session de la CMP qui se tiendront à Varsovie (Pologne) à la fin de 2013. | UN | وسيُستخدَم هذا الرصيد، بالإضافة إلى أي تبرعات أخرى تُقدَّم إلى الصندوق الاستئماني، لتغطية تكاليف مشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف المقرر عقدهما في وارسو، بولندا، في نهاية عام 2013. |
7. Note avec gratitude que le Gouvernement danois a offert d'accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties et la cinquième session de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف، والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. | UN | وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال. |
Remerciant vivement le Gouvernement malaisien d'avoir généreusement offert d'accueillir la septième réunion de la Conférence des Parties ainsi que la quatrième réunion du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Cartagena, qui se tiendront à Kuala Lumpur en 2004, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للعرض السخي الذي قدمته حكومة ماليزيا لاستضافة الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف والاجتماع الرابع للجنة الحكومية الدولية لبروتوكول كارتاخينا، اللذين سيعقدان في كوالالمبور في عام 2004، |
Son gouvernement a l'intention de participer de façon active aux réunions régionales préparatoires qui se tiendront à Santiago. | UN | وأضافت أن حكومتها تعتزم أيضاً المشاركة على نحوٍ نشطٍ في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستُعقد في سانتياغو. |
Les négociations sur le changement climatique qui se tiendront à Copenhague en décembre 2009 seront un test révélateur à cet égard. | UN | وستتيح مفاوضات تغيُّر المناخ، التي ستُجرى في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، محك اختبار لذلك. |
Le Kazakhstan a défini des concepts et des programmes complexes orientés vers les objectifs pour que les athlètes s'entraînent pour préparer les XXXe Jeux olympiques d'été, qui se tiendront à Londres en 2012, ainsi que les XVIe Jeux asiatiques qui auront lieu en 2010 à Guangzhou. | UN | لقد استحدثت كازاخستان المفاهيم والبرامج المتطورة المصممة لبلوغ أهداف محددة لتمكين الرياضيين من التدريب استعدادا لدورة الألعاب الأولمبية الثلاثين، التي ستعقد في لندن في عام 2012، وكذلك لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية الآسيوية السادسة عشرة المقرر عقدها في غوانجو في عام 2010. |
C'est pourquoi le Gouvernement jamaïcain s'associe à l'appel lancé en faveur de l'observation de la trêve olympique pendant les Jeux de la XXVIIe Olympiade, qui se tiendront à Sydney en septembre 2000. | UN | ولهذه اﻷسباب أيدت حكومة جامايكا الدعوة إلى إعادة التأكيد على الهدنة اﻷولمبية خلال دورة اﻷلعــاب اﻷوليمبية السابعــة والعشريــن التي ستعقد في سيدني بأستراليا في أيلول/سبتمبر عام ٢٠٠٠. |
L'Assemblée générale a, le 25 novembre 1997, adopté la résolution 52/21 par laquelle elle a demandé instamment aux États Membres d'observer la Trêve olympique pendant les XVIIIes Jeux olympiques d'hiver, qui se tiendront à Nagano (Japon) du 7 au 22 février 1998. | UN | في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، اتخذت الجمعية العامة القرار ٢٥/١٢ الذي حثت فيه الدول اﻷعضاء على مراعاة الهدنة اﻷوليمبية أثناء دورة اﻷلعاب الشتوية اﻷوليمبية الثامنة عشرة التي ستعقد في ناغانو، اليابان، في الفترة من ٧ إلى ٢٢ شباط/فبراير ٨٩٩١. |
Elle demande en outre une assistance à la CNUCED, l'OCDE, la Commission fédérale du commerce et à l'American Bar Association pour pouvoir participer aux réunions sur la concurrence qui se tiendront à Washington, Bogota et Paris. | UN | وتلزم المساعدة أيضاً من الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة التجارة النزيهة ورابطة المحامين الأمريكية من أجل المشاركة في الاجتماعات المعنية بالمنافسة التي ستعقد في واشنطن وبوغوتا وباريس. |
8. Note également avec gratitude que le Gouvernement mexicain a offert d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Mexico en 2010; | UN | " 8 - تحيط علما مع التقدير أيضا، في هذا الصدد، بعرض حكومة المكسيك استضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في مكسيكو سيتي في عام 2010؛ |
4. Note avec gratitude que le Gouvernement danois a offert d'accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009; | UN | 4 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
7. Note avec gratitude que le Gouvernement mexicain a offert d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront à Mexico en 2010; | UN | 7 - تحيط علما مع التقدير، في هذا الصدد، بعرض حكومة المكسيك استضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف، المقرر عقدهما في مكسيكو عام 2010()؛ |
Le projet de texte des Coprésidents servira de texte de base pour les négociations qui se tiendront à la session extraordinaire. | UN | وستعتبر النتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين النص الرئيسي للمفاوضات التي ستجري في الدورة الاستثنائية. |
Les discussions qui se tiendront à la réunion d'experts de 2012 et l'évaluation par le Coordonnateur de l'utilité du Guide permettront de mieux voir pour chaque pays dans quelle mesure le Guide influe sur l'établissement du rapport. | UN | وستفيد المناقشات التي ستجري في اجتماع الخبراء في عام 2012 وتقييم المنسقة لجدوى الدليل، في توضيح أثر الدليل على كل تقرير قطري. |
Remerciant le Gouvernement néerlandais d'avoir généreusement offert d'accueillir la sixième réunion de la Conférence des Parties ainsi que la troisième réunion du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Cartagena, qui se tiendront à La Haye du 8 au 26 avril 2002, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعرض السخي الذي قدمته حكومة هولندا لاستضافة الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف والاجتماع الثالث للجنة الحكومية الدولية المعنية ببروتوكول قرطاجنة، اللذين سيعقدان في لاهاي في الفترة من 8 إلى 26 نيسان/أبريل 2002، |
Les représentants autorisés des médias - presse écrite, photographie, radiodiffusion, télévision et film - devront être accrédités afin de pouvoir couvrir la Réunion plénière de haut niveau et la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies qui se tiendront à New York en septembre 2005. | UN | سيُعتمد الممثلون الموثقون لوسائط الإعلام - الصحافة والتصوير والإذاعة والتلفزيون والأفلام - لتغطية الاجتماع العام الرفيع المستوى والدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة اللذين سيعقدان في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005. |
Les consultations spécialisées ont déjà eu lieu et nous encourageons tous les États intéressés à prendre part aux consultations techniques intergouvernementales qui se tiendront à Rome en juin. | UN | وقد تم التشاور مع الخبراء، ونشجع جميع الدول المعنية على المشاركة في المشاورة التقنية الحكومية الدولية، التي ستُعقد في روما في حزيران/يونيه. |
Le Haut-Commissariat prévoit de consacrer au moins deux jours aux consultations qui se tiendront à Genève, dont une demi-journée à la question des ressources budgétaires. | UN | وتعتزم المفوضية السامية تخصيص ما لا يقل عن يومين للمشاورات التي ستُجرى في جنيف، منها نصف يوم يكرَس لمسألة الموارد من الميزانية. |
62. Invite le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-sixième session, une étude complète de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social, en particulier sur la réalisation des objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté, en tenant compte des débats qui se tiendront à la quarante-neuvième session de la Commission du développement social ; | UN | 62 - تدعو الأمين العام إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة في التنمية الاجتماعية، وبخاصة في تحقيق القضاء على الفقر، آخذا في الاعتبار المناقشة التي ستجرى أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية؛ |
Conformément aux dispositions du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, il est prévu que les séances qui se tiendront à l'occasion de la onzième session du CST soient ouvertes aux observateurs selon les modalités fixées dans le règlement intérieur. | UN | ويُتوقع، وفقاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن يكون باب الاشتراك في جلسات الدورة الحادية عشرة للجنة مفتوحاً للمراقبين، رهناً بأحكام النظام الداخلي. |