"qui se tiendront en" - Traduction Français en Arabe

    • التي ستعقد في عام
        
    • التي ستجرى في
        
    • التي ستجري في
        
    • على أن تعقد هذه الاجتماعات في
        
    • التي ستُعقد في عام
        
    • المقرر عقدهما في عام
        
    • المزمع إجراؤها في عام
        
    • المزمع عقدها في عام
        
    Le secrétariat proposera des dates pour les sessions qui se tiendront en 2004, aux fins d'examen par le SBI. UN وستقترح الأمانة مواعيد لفترات الدورات التي ستعقد في عام 2004 كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Le Secrétariat présentera aux réunions des Conférences des Parties qui se tiendront en 2013 des chiffres actualisés sur les économies réalisées grâce aux synergies. UN 81- وستقدم الأمانة أرقاماً مستكملة عن الوفورات التآزرية في التكاليف في اجتماعات مؤتمرات الأطراف التي ستعقد في عام 2013.
    Ils participeront aux élections multipartites qui se tiendront en Ouzbékistan en décembre 1994. UN وسوف تشترك جميعها في الانتخابات البرلمانية التي ستجرى في أوزبكستان في شهر كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على أساس التعددية الحزبية.
    La République islamique d'Iran est disposée à jouer un rôle actif dans les négociations qui se tiendront en décembre à Bali. UN وأعلن أن بلده على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في المفاوضات التي ستجري في بالي في شهر كانون الأول/ديسمبر.
    a) Décide de ne convoquer que trois réunions officielles du Comité permanent en 2009, qui se tiendront en mars, juin et septembre ; UN (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ما لا يزيد عن ثلاثة اجتماعات رسمية للجنة الدائمة في عام 2009، على أن تعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر؛
    Le montant prévu au budget permettra de financer à la fois les activités préparatoires qui seront menées en 2014 et les réunions du Congrès qui se tiendront en 2015; UN وستغطي الميزانية في آن واحد معا الأنشطة التحضيرية التي سيُضطلع بها في عام 2014 واجتماعات المؤتمر الثالث عشر التي ستُعقد في عام 2015؛
    Le SBI pourrait aussi réfléchir à la question de la vingt et unième session de la Conférence des Parties et de la onzième session de la CMP, qui se tiendront en 2015. UN 23- وربما تود الهيئة الفرعية أيضاً بحث موضوع الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، المقرر عقدهما في عام 2015.
    Les prochaines élections présidentielle et législatives, qui se tiendront en 2015, façonnent déjà la vie politique du moment. UN 8 - وتؤثر الانتخابات الرئاسية والتشريعية المزمع إجراؤها في عام 2015 على الحركية السياسية الراهنة.
    Les thèmes éventuels pour les réunions des organes subsidiaires qui se tiendront en 2012 et pour la Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Europe, en 2013 ont été identifiés lors des réunions respectives. UN وتم أثناء الاجتماعات المعنية تحديد المواضيع التي يمكن أن تتناولها اجتماعات الهيئات الفرعية المزمع عقدها في عام 2012 وكذلك مواضيع اجتماع هونليا، أوروبا، في عام 2013.
    Cela dit, pour les élections des représentants de village qui se tiendront en 2011 nous continuerons nos actions d'information en faveur d'une plus large participation des femmes. UN ورغم ذلك، سوف نستمر في تكثيف الدعاية لتشجيع مشاركة أوسع للمرأة لإجراء انتخابات ممثلي القرى التي ستعقد في عام 2011.
    Les élections législatives et présidentielles qui se tiendront en l’an 2000 domineront sans aucun doute la vie politique du pays. UN ٧ - وسوف تسيطر بلا ريب الانتخابات التشريعية والرئاسية التي ستعقد في عام ٢٠٠٠ على المناخ السياسي.
    La Division des traités sera chargée de l'organisation et du service des quatre réunions préparatoires régionales qui se tiendront en 2009 et du douzième Congrès. UN وستتولى شعبة شؤون المعاهدات مسؤولية تنظيم وخدمة الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الأربعة التي ستعقد في عام 2009 والمؤتمر الثاني عشر.
    C'est pour cette raison et fort de cette conviction, que le Pérou a présenté sa candidature au Conseil économique et social pour la période allant de 2009 à 2011, pour laquelle nous sollicitons l'appui de tous les pays au cours des élections qui se tiendront en 2008. UN لهذا السبب، وانطلاقاً من هذا الاعتقاد رشّحت بيرو نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء الفترة من 2009 إلى 2011؛ ونطلب دعم جميع البلدان في الانتخابات التي ستعقد في عام 2008.
    Les conférences internationales qui se tiendront en 2008 offrent d'excellentes perspectives d'accroître la participation de la communauté internationale à l'élimination des entraves qui restreignent les échanges des pays en développement sans littoral. UN 51 - ومضى يقول إن المؤتمرات الدولية التي ستعقد في عام 2008 تتيح فرصا جيدة لزيادة اشتراك المجتمع الدولي في القضاء على القيود التي تعوق التجارة في البلدان النامية غير الساحلية.
    Les élections présidentielles, législatives, régionales et locales qui se tiendront, en 1997, au Zaïre sont pour le Gouvernement belge et l'Union européenne une occasion de manifester leur solidarité active, dans le cadre d'un effort collectif d'assistance électorale que doivent coordonner les Nations Unies. UN والانتخابات الرئاســية والتشــريعية واﻹقليمية والمحليــة التي ستجرى في زائير في عــام ١٩٩٧ تُشكل فرصــة بالنسبة لحكومــة بلجيكا والاتحاد اﻷوروبي لاظهار تضامنهما الفعال في إطار المساعدة الانتخابية المشتركة التي ينبــغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنسيقها.
    Outre les débats qui se tiendront en séance plénière et les réunions des organes subsidiaires, la Conférence consistera également en quatre tables rondes de haut niveau consécutives, des réunions parallèles, dont un forum sur les partenariats, et des centres de formation, ainsi que des manifestations spéciales. UN 15 - وبالإضافة إلى المناقشات التي ستجرى في الجلسات العامة وفي أي أجهزة فرعية قد تُستحدث، سيتضمن المؤتمر عقد أربعة اجتماعات طاولة مستديرة متتالية رفيعة المستوى، واجتماعات موازية تشمل منتدى للشراكة ومراكز التعلم، فضلا عن المناسبات الخاصة.
    Il espère que les débats qui se tiendront en séance plénière à ce sujet déboucheront sur une approche tournée vers le futur qui permettra d'élaborer des programmes en faveur de la famille, la famille considérée comme unité de base de la société et agent, autant que bénéficiaire, du développement durable. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري في الجلسة العامة حول هذا الموضوع إلى نهج يتجه نحو المستقبل يسمح بوضع برامج لصالح اﻷسرة وهي وحدة اﻷساس في المجتمع كما أنها عامل من عوامل التنمية المستدامة ومستفيدة منها في آن واحد.
    Le Groupe de contact a souligné la nécessité de progresser dans la préparation des élections nationales qui se tiendront en 2009 et la nécessité d'établir une feuille de route pour des élections multipartites, libres et transparentes; UN وقد شددت مجموعة الاتصال على ضرورة التقدم في التحضير للانتخابات الوطنية التي ستجري في 2009، وإعداد خريطة طريق تؤدى إلى إجراء انتخابات تعددية وحرة وشفافة.
    a) Décide de ne convoquer que trois réunions officielles du Comité permanent en 2008, qui se tiendront en mars, juin et septembre; UN (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ثلاثة اجتماعات فقط للجنة الدائمة في عام 2008، على أن تعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر؛
    a) Décide de ne convoquer que trois réunions officielles du Comité permanent en 2008, qui se tiendront en mars, juin et septembre ; UN (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ثلاثة اجتماعات فقط للجنة الدائمة في عام 2008، على أن تعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر؛
    L'Irlande a annoncé en 2006 son intention de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme, aux élections qui se tiendront en 2012. UN 3 - وفي عام 2006، أعلنت أيرلندا اعتزامها الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات التي ستُعقد في عام 2012.
    7. Note avec gratitude que le Gouvernement sud-africain a offert d'accueillir la dix-septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et la septième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront en 2011; UN " 7 - تحيط علما مع التقدير، في هذا الصدد، بعرض حكومة جنوب أفريقيا استضافة الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في عام 2011؛
    Il se félicite également que les autorités de Bosnie-Herzégovine acceptent que l'OSCE supervise la préparation et la conduite des élections municipales qui se tiendront en 1997, et qu'elles soient convenues de proroger le mandat de la Commission électorale provisoire jusqu'à la fin de 1997. UN ويرحب المجلس أيضا بموافقة السلطات في البوسنة والهرسك على إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تحضير وتسيير الانتخابات البلدية المزمع إجراؤها في عام ١٩٩٧، وبموافقتها على تمديد ولاية اللجنة المؤقتة للانتخابات إلى نهاية عام ١٩٩٧.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous concernant la candidature de l'État plurinational de Bolivie au Conseil des droits de l'homme pour la période 2015-2017, dans le cadre des élections qui se tiendront en 2014. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بشأن ترشُح دولة بوليفيا المتعددة القوميات لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2015-2017 في الانتخابات المزمع عقدها في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus