"qui se trouvent actuellement" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودين حاليا
        
    • الموجودة حاليا
        
    • الموجودين حالياً
        
    • المتواجدين
        
    • الخاضعين حالياً
        
    • موجودين حاليا
        
    • الموجودون حاليا
        
    Ce rapport est consacré aux détenus qui se trouvent actuellement sur la base navale américaine de Guantanamo Bay, à Cuba, principalement de confession musulmane. UN وينصب اهتمام التقرير على المحتجزين الموجودين حاليا في قاعدة خليج غوانتنامو البحرية الأمريكية، في كوبا، ولا سيما المسلمين منهم.
    Les personnes suivantes, qui se trouvent actuellement en Gambie, ont attiré l'attention des agents de la sécurité, en 1992 : UN ولدى وكالات الأمن منذ عام 1992 علما بالأشخاص التالية أسماؤهم الموجودين حاليا في غامبيا وهم:
    Qui plus est, la situation actuelle empêche en fait des dizaines de milliers de réfugiés de la région de Bihac, qui se trouvent actuellement dans les territoires occupés de Croatie, de rentrer chez eux en Bosnie-Herzégovine. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك.
    Aucun des 55 groupes électrogènes qui se trouvent actuellement dans la zone de Mission n'est gardé en réserve. UN ومن بين المولدات الكهربائية الموجودة حاليا في منطقة البعثة وعددها ٥٥ مولدا، لا توجد أي مولدات احتياطية.
    On trouvera à l'annexe XIV l'inventaire des véhicules appartenant à l'ONU qui se trouvent actuellement dans la zone de la mission. UN ويورد المرفق الرابع عشر حصرا للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في منطقة البعثة.
    L'État islamique d'Afghanistan affirme une nouvelle fois que la lenteur des opérations de rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks qui se trouvent actuellement dans le nord de l'Afghanistan tient au fait que ces réfugiés ne sont pas sûrs que leur sécurité sera assurée dans leur propre pays. UN وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مرة أخرى أن تأخر اللاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمال أفغانستان في العودة الطوعية إلى وطنهم يرجع إلى عدم ثقتهم في أنهم سيكونون آمنين في بلدهم.
    Soixante-dix pour cent des plus de 2 000 réfugiés qui se trouvent actuellement au Brésil sont victimes de guerres civiles. UN وقال إن أكثر من ٧٠ في المائة من اللاجئين الموجودين حاليا في البرازيل، الذين يربو عددهم على ٠٠٠ ٢ لاجئ، هم من ضحايا الحرب اﻷهلية.
    Pour le Soudan, le HCR avait reçu, à la fin juillet 2004, moins de la moitié des 8,8 millions de dollars dont il a besoin pour réaliser l'opération prévue de rapatriement et de réinsertion des réfugiés qui se trouvent actuellement dans les pays voisins, et dont le nombre pourrait dépasser les 600 000. UN وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    Le Président Kagame a exprimé la volonté de son gouvernement de récupérer les anciens combattants rwandais qui se trouvent actuellement dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأعرب الرئيس كاغامي عن استعداد حكومته لاستقبال المحاربين الروانديين السابقين الموجودين حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des mesures plus strictes ont été prises pour déceler, parmi les personnes qui se trouvent actuellement dans des camps de réfugiés installés dans les pays voisins, celles qui seraient tentées d'utiliser le territoire de la République fédérale de Yougoslavie pour s'infiltrer illégalement dans les pays d'Europe occidentale, ainsi que pour les empêcher d'agir. UN واضطلع بتدابير أشد لمنع واكتشاف الأشخاص الموجودين حاليا في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، الذين يرغبون في استخدام إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتسلل إلى بلدان غرب أوروبا بصورة غير شرعية.
    L'accord de paix au Soudan offre la perspective d'un retour accéléré chez eux des réfugiés soudanais qui se trouvent actuellement dans l'ouest de l'Éthiopie. UN 26 - ويهيئ اتفاق السلام في السودان التوقعات للتعجيل بعودة اللاجئين السودانيين الموجودين حاليا في غرب إثيوبيا إلى وطنهم.
    Une assistance sera nécessaire pour permettre aux réfugiés qui sont actuellement dans les pays voisins et qui voudraient participer à la consultation électorale, ainsi qu'aux personnes déplacées qui se trouvent actuellement dans des camps, de rentrer dans leur localité d'origine pour prendre part au scrutin. UN وستدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة لتمكين اللاجئين الموجودين حاليا في البلدان المجاورة الذين قد يرغبون في المشاركة في الانتخابات، وكذلك الحال بالنسبة للمشردين داخليا الموجودين حاليا في المخيمات، من العودة إلى مواطنهم الأصلية في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات.
    La mission a reçu l'assurance que le HCR aiderait les autorités djiboutiennes afin de déterminer le statut des déserteurs érythréens qui se trouvent actuellement en territoire djiboutien. UN وجرى تطمين البعثة إلى أن مفوضية اللاجئين ستقدم الدعم إلى السلطات الجيبوتية في تقرير حالة الفارين الإريتريين الموجودين حاليا على الأراضي الجيبوتية.
    Il est inquiétant que la Russie paraisse recéler les personnes qui se trouvent actuellement dans les régions occupées de la Géorgie et semblent être impliquées dans l'organisation d'une série d'actes terroristes. UN ومن دواعي الانزعاج أن روسيا تبدو وكأنها تتستر على الأشخاص، الموجودين حاليا داخل المنطقتين الجورجيتين المحتلتين، والذين لهم فيما يبدو ضلع في تنظيم سلسلة من الأعمال الإرهابية.
    Je pense qu'il sera également nécessaire de proroger pour une période de même durée le mandat du petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouvent actuellement au Tadjikistan. UN وأعتقد أنه سيكون من الضروري أيضا تمديد ولاية المجموعة الصغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في طاجيكستان لنفس الفترة.
    Étant donné la longévité caractéristique des espèces qui constituent le cheptel iranien, il est peu probable que la plupart des animaux qui se trouvent actuellement dans le pays aient pu avoir été présents durant l'invasion et l'occupation du Koweït. UN ونظرا إلى العمر النموذجي لأنواع الماشية في إيران فمن غير المحتمل أن معظم المواشي الموجودة حاليا في البلد كانت موجودة وقت غزو الكويت واحتلالها.
    On espère que les décharges de déchets solides d'origine domestique et commerciale, qui se trouvent actuellement trop près de l'emplacement proposé pour l'aéroport, pourront être déplacées grâce au financement du Ministère du développement international. UN ومن المؤمل أن تستخدم تمويلات إدارة التنمية الدولية في نقل نظم التخلص من النفايات الصلبة المنزلية والتجارية الموجودة حاليا على مقربة من المكان المقترح للمطار.
    Elle tire parti de son partenariat avec des institutions du système des Nations Unies pour chercher des solutions aux besoins d'un nombre considérable de réfugiés iraquiens et autres qui se trouvent actuellement dans le pays, pour lesquels des organisations de la société civile déploient aussi beaucoup d'efforts en fournissant des produits alimentaires et en organisant des sites d'accueil. UN وهي تستفيد من شراكتها مع وكالات منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات عدد كبير من اللاجئين العراقيين وغيرهم الموجودين حالياً في هذا البلد، كما أن منظمات المجتمع المدني تفعل الكثير من أجلهم عن طريق تقديم الغذاء وتوفير المأوى.
    Les autres sont des femmes de tueurs présumés qui se trouvent actuellement en prison. UN أما العضوات الباقيات فهن متزوجات من الأشخاص المشتبه بكونهم قاتلين من المتواجدين في السجون الآن.
    Il devrait donner de plus amples renseignements, accompagnés de statistiques à jour, sur les personnes qui se trouvent actuellement en internement administratif, les motifs du placement, les possibilités de contester cette mesure et les garanties existant pour empêcher la torture et les mauvais traitements dans les camps de rééducation par le travail. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات، بما في ذلك إحصاءات حديثة، عن الأشخاص الخاضعين حالياً للاحتجاز الإداري، وأسباب احتجازهم، ووسائل الطعن في هذا الاحتجاز، والضمانات الموجودة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في مرافق إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Dans le Darfour-Nord, des complications techniques liées à l'approvisionnement en eau ont retardé la réinstallation de quelque 25 000 déplacés qui se trouvent actuellement dans le camp d'Abu Shouk. UN 34 - وفي شمال دارفور، أخرت تعقيدات تقنية متعلقة بإمدادات الماء تغيير مواقع نحو 000 25 مشرد داخلي موجودين حاليا في أبو شوك.
    Ces renseignements sont confirmés par les représentants de la Croix-Rouge internationale et par les journalistes étrangers qui se trouvent actuellement à Stepanakert. UN ويؤيد هذه البيانات ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيون اﻷجانب، الموجودون حاليا في سيباناكيورتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus