"qui se trouvent encore" - Traduction Français en Arabe

    • الذين لا يزالون
        
    • المتبقين
        
    • الذين ما زالوا
        
    • التي لا زالت
        
    Il faut espérer que ceci permettra le retour en toute sécurité des réfugiés rwandais qui se trouvent encore en République démocratique du Congo. UN ومن المؤمل أن يسمح ذلك بالعودة اﻵمنة للاجئين الروانديين الذين لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Certains pourraient craindre les auteurs de crimes qui se trouvent encore dans leur village; d'autres pourraient avoir intérêt à ne pas dire la vérité. UN فربما يخشى البعض الجناة السابقين الذين لا يزالون موجودين معهم في قراهم، وربما يكون لـدى البعـض اﻵخـر حافـز كـي لا يقول الحقيقـة.
    Quant aux milliers de Marocains civils qui se trouvent encore dans les camps, ils ne jouissent d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment la liberté d'expression et de circulation. UN أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل.
    Les deux pays ont pris des mesures pour renforcer la sécurité aux frontières, mais il reste beaucoup à faire, des deux côtés, pour réconcilier les populations et créer les conditions propices au retour des réfugiés ivoiriens qui se trouvent encore au Libéria. UN وقد اتخذت الحكومتان خطوات لتعزيز أمن الحدود؛ ومع ذلك، لا بد من القيام بالمزيد على كلا الجانبين للمصالحة بين السكان ولتهيئة الظروف من أجل عودة اللاجئين الإيفواريين المتبقين في ليبريا.
    Il suffit d'analyser le nombre extrêmement réduit de Serbes qui retrouvent leurs biens au Kosovo et les rapports quotidiens faisant état d'attaques contre les Serbes qui se trouvent encore sur place et leurs biens pour voir que M. Berisha donne une représentation idyllique d'une réalité sinistre. UN وينبغي للمرء أن يحلل العدد الطفيف للصرف العائدين إلى ديارهم في كوسوفو، والروايات اليومية للهجمات على الصرب المتبقين وعلى ممتلكاتهم، ليرى أن تلك ليست سوى صورة منمقة لوضع كئيب.
    Dans le cas des officiers qui se trouvent encore en service actif, la Commission recommande qu'il soit mis fin à leurs fonctions et qu'on les licencie des forces armées. UN وتوصي اللجنة بطرد أولئك الضباط الذين ما زالوا في خدمة القوات المسلحة من وظائفهم وتسريحهم من خدمة القوات المسلحة.
    En étroite collaboration avec l'ONUCI, elle continuera également de surveiller la situation des réfugiés et des ex-combattants libériens qui se trouvent encore dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, en procédant à des évaluations conjointes annuelles. UN وستواصل البعثة العمل عن كثب مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة اللاجئين والمقاتلين السابقين الليبريين الذين ما زالوا يقيمون في غربي كوت ديفوار، عن طريق بعثات تقييم مشتركة توفد سنويا.
    À notre avis cependant, le Programme d'action devrait traiter de questions telles que les ressources nouvelles et supplémentaires, la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel, les droits des femmes, la protection des femmes victimes de conflits armés et la réalisation du droit à l'autodétermination des territoires qui se trouvent encore sous occupation et domination étrangères. UN غير أننا نعتقد أن منهاج العمل ينبغي أن يعالج مسائل الموارد الجديدة والاضافية، والديون الخارجية، وبرامج التكيف الهيكلي، وحقوق الانسان للمرأة، وحماية النساء اللائي يصادف وجودهن في وسط النزاعات المسلحة، وتحقيق حق تقرير المصير لﻷقاليم التي لا زالت خاضعة للاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الخارجية.
    Le Procureur est persuadé que la poursuite de la coopération de la RDC facilitera l'arrestation de la majorité des fugitifs qui se trouvent encore sur le territoire de ce pays. UN والمدعي العام على ثقة بأن استمرار تعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية سيسهل القبض على معظم الهاربين الذين لا يزالون طلقاء في هذا الإقليم.
    Il a contribué à réduire les problèmes qui continuent de se poser en apportant une assistance à une partie des enfants qui se trouvent encore dans les centres de transit, en fournissant un appui aux activités de recherche des familles menées par ses partenaires et en participant à l’élaboration d’un plan à long terme visant à répondre aux besoins spéciaux des mineurs non accompagnés au Rwanda. UN وخففت المفوضية حدة المشاكل الحالية عن طريق مساعدة البعض من اﻷطفال الذين لا يزالون في مراكز العبور، من خلال دعم أنشطة البحث التي يضطلع بها الشركاء التنفيذيون، والمشاركة في وضع خطة طويلة اﻷجل لتلبية الاحتياجات الخاصة للقُصﱠر غير المصحوبين في رواندا.
    Il importe maintenant de poursuivre ce dialogue et cette coopération dans l'intérêt des personnes qui se trouvent encore dans des camps de regroupement, de celles dont les camps ont été démantelés et des autres personnes déplacées à l'intérieur du pays qui ont encore besoin de la protection et de l'assistance des pouvoirs publics et de la communauté internationale. UN وما يلزم الآن هو الإبقاء على الزخم للحوار والتعاون في صالح أولئك الذين لا يزالون في مخيمات إعادة التجميع، والذين فككت مخيماتهم، وغيرهم من المشردين داخليا الذين لا يزالون في حاجة للحماية والمساعدة من جانب السلطات والمجتمع الدولي.
    Le chef de ce bureau a informé le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme à Zagreb qu'à court terme, il importe d'accorder la priorité aux demandes des parents de Serbes âgés qui se trouvent encore dans les anciens secteurs et qui ont besoin de l'assistance de membres de leur famille plus jeunes pour mener une vie normale. UN كما أن رئيس ذلك المكتب أبلغ مكتب زغرب التابع لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بأن الخطط القصيرة اﻷجل تقضي بالتركيز على طلبات العودة المقدمة من أقارب المسنين من الصرب المحليين الذين لا يزالون في القطاعات السابقة ويحتاجون إلى المساعدة من أفراد أسرهم اﻷصغر سنا، كي تسير حياتهم سيرا عاديا.
    Je continue cependant d'être préoccupé par le nombre de combattants étrangers présents au Libéria et par le nombre de détenus libériens qui se trouvent encore en Sierra Leone. UN 54 - غير أنني لا أزال أشعر بالقلق بشأن أعداد المقاتلين الأجانب الموجودين في ليبيريا وبشأن المعتقلين الليبيريين الذين لا يزالون في سيراليون.
    Le HCR s'attend donc à ce qu'en 1994 la plupart des réfugiés qui se trouvent encore dans des pays voisins puissent rentrer au Mozambique, et pour un grand nombre avant la saison des semailles en septembre prochain. UN وعلى ذلك، تتوقع المفوضية أن يتمكن أغلب اللاجئين المتبقين في البلدان المجاورة من العودة الى موزامبيق في ١٩٩٤، وأن تتم عودة الكثير منهم قبل موسم الزراعة في أيلول/سبتمبر التالي.
    7. Depuis mon rapport du 14 février 1996, tout indique que les autorités croates n'ont pas pris les mesures de sécurité nécessaires pour prévenir le harcèlement et la victimisation des Serbes qui se trouvent encore dans les anciens secteurs. UN ٧ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ وكل اﻷدلة تبين أن السلطات الكرواتية لم تنفذ التدابير اﻷمنية الفعالة اللازمة لمنع مضايقة واضطهاد الصرب المتبقين في القطاعات السابقة.
    16 Le chiffre des déplacés fin 2009 correspond aux déplacés qui se trouvent encore dans des camps et des lieux de transit. UN (16) عدد المشردين داخلياً في نهاية عام 2009 يمثل عدد المشردين داخلياً المتبقين في المخيمات ومواقع العبور.
    16 Le chiffre des PID fin 2008 représente les PID qui se trouvent encore dans des camps et des lieux de transit. UN (16) عدد المشردين داخلياً في نهاية عام 2008 يمثل عدد المشردين داخلياً المتبقين في المخيمات ومواقع العبور.
    17 Le chiffre des PID fin 2007 représente les PID qui se trouvent encore dans des camps et des lieux de transit. UN (17) عدد المشردين داخليا في نهاية عام 2007 يمثل عدد المشردين داخلياً المتبقين في المخيمات ومواقع العبور.
    Tous les réfugiés qui se trouvent encore à l'étranger souhaitent rentrer chez eux, sauf la clique criminelle qui a conçu et dirigé le génocide. UN يرغب كل اللاجئين الذين ما زالوا خارج البلد في العودة الى وطنهم باستثناء الزمرة المجرمة التي خططــت عملية اﻹبــادة الجماعية.
    L'État partie devrait publier des statistiques sur la peine capitale, donner au Comité des informations sur les 44 personnes qui se trouvent encore dans les quartiers des condamnés à mort, étudier la possibilité de commuer toutes les peines capitales et fournir les renseignements nécessaires aux proches des personnes qui ont été exécutées. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعلن عن الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن السجناء اﻟ 44 الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وان تنظر في تخفيف أحكام الإعدام جميعها وتقديم معلومات ذات صلة إلى أُسر الأشخاص الذين يُعدَمون.
    À notre avis cependant, le Programme d'action devrait traiter de questions telles que les ressources nouvelles et supplémentaires, la dette extérieure, les programmes d'ajustement structurel, les droits des femmes, la protection des femmes victimes de conflits armés et la réalisation du droit à l'autodétermination des territoires qui se trouvent encore sous occupation et domination étrangères. UN غير أننا نعتقد أن منهاج العمل ينبغي أن يعالج مسائل الموارد الجديدة والاضافية، والديون الخارجية، وبرامج التكيف الهيكلي، وحقوق الانسان للمرأة، وحماية النساء اللائي يصادف وجودهن في وسط النزاعات المسلحة، وتحقيق حق تقرير المصير لﻷقاليم التي لا زالت خاضعة للاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus