Il faudrait cependant s'assurer que les dispositions qui seraient prises en ce sens n'entraînent aucune modification du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Japon souhaite aussi que le Secrétariat lui donne une idée générale des mesures de sécurité qui seraient prises en cas de session en dehors de Vienne. | UN | وأضاف أن اليابان ستكون ممتنة أيضا إذا أعطتها الأمانة فكرة عامة عن التدابير الأمنية التي ستتخذ في حالة عقد الدورة خارج فيينا. |
Le Comité a réaffirmé qu'il était convaincu que les mesures qui seraient prises dans l'intérêt de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant seraient aussi extrêmement utiles aux autres organes conventionnels, sur le plan de l'informatisation notamment. | UN | كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures qui seraient prises à l'avenir pour assurer l'autonomisation des femmes et renforcer leur participation à la vie politique. | UN | والتمست مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل لضمان تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية. |
Le Canada s'est enquis des mesures supplémentaires qui seraient prises pour promouvoir l'ouverture et la liberté de la presse, ainsi que sa protection contre d'éventuelles représailles. | UN | 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب. |
La Norvège a indiqué qu'elle souhaitait recevoir des renseignements sur les mesures qui avaient été prises ou qui seraient prises pour lever cette préoccupation. | UN | وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل. |
A cette fin, les Etats du pavillon dont les navires pêchent en haute mer prendront les mesures nécessaires pour que leurs navires respectent les mesures de conservation et de gestion qui seraient prises à l'échelon régional ou sous-régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتخذ دول العلم التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار التدابير اللازمة لكفالة امتثال سفنها للتدابير الاقليمية أو دون الاقليمية للحفظ والادارة وينبغي ان تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم ما يلي: |
Le Comité recommande que les nouvelles mesures qui seraient prises à propos des recommandations susmentionnées soient signalées dans le prochain projet de budget. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن موضوع التوصيات الصادرة عنها في سياق عرض الميزانية القادم. |
Le Groupe de travail s'est prononcé dans ce sens, étant entendu que la Commission devrait peutêtre réexaminer la question compte tenu des décisions qui seraient prises à la conférence diplomatique devant être organisée pour l'adoption de la convention d'Unidroit. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى ذلك القرار على أساس فهم هو أنه قد يتعين على اللجنة أن تبحث المسألة، بالنظر إلى القرارات التي ستتخذ في المؤتمر الدبلوماسي المقرر انعقاده لاعتماد اتفاقية المعدات المتنقلة. |
En particulier, la communauté internationale devrait adopter une position plus explicite concernant les mesures qui seraient prises contre un acteur qui recourrait à des armes chimiques ou biologiques; | UN | ويتعين على وجه الخصوص أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا عاما أكثر وضوحا بشأن التدابير التي ستتخذ ضد أي جهة تستخدم أسلحة كيميائية أو بيولوجية؛ |
Quant à l'article 8, le Président du Comité de rédaction a indiqué dans son rapport que son texte définitif dépendrait des décisions qui seraient prises pour le paragraphe 1 de l'article 5 et pour l'article 6. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٨، فإن رئيس لجنة الصياغة قد أشار في تقريره إلى أن نصها النهائي يتوقف على القرارات التي ستتخذ بشأن الفقرة ١ من المادة ٥ والمادة ٦. |
Un certain nombre de représentants ont demandé que le Secrétariat indique les mesures palliatives qui seraient prises pour remédier aux obstacles constatés, et fasse rapport à nouveau ultérieurement sur ce sujet. | UN | وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع. |
Un certain nombre de représentants ont demandé que le Secrétariat indique les mesures palliatives qui seraient prises pour remédier aux obstacles constatés, et fasse rapport à nouveau ultérieurement sur ce sujet. | UN | وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع. |
Le Président de l'Assemblée municipale de Gnjilane a rendu visite aux Serbes du Kosovo déplacés par suite des violents incidents, ainsi qu'aux communautés roms, afin de rétablir le calme et leur expliquer les mesures qui seraient prises. | UN | وقام رئيس الجمعية العامة لغنيلان بزيارة أبناء طائفة صرب كوسوفو الذين شرّدتهم حوادث العنف وأبناء طائفة الغجر، وذلك لإعادة الهدوء وإيضاح التدابير التي ستتخذ. |
63. La Bolivie a demandé au Chili de bien vouloir apporter des précisions sur la participation des peuples autochtones à l'adoption des lois qui les concernent au Congrès et sur les mesures qui seraient prises pour appliquer la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 63- وطلبت بوليفيا من شيلي التعليق على مستوى مشاركة الشعوب الأصلية في اعتماد القوانين التي تهمها في الكونغرس، وأيضاً على التدابير التي ستتخذ لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La demande contenait tous les renseignements requis en vertu de la loi sur les manifestations de masse, à savoir la date, le lieu et les horaires de l'événement, une estimation du nombre de participants et les mesures qui seraient prises pour assurer la protection de l'ordre public et la sécurité, la prestation de soins médicaux et le nettoyage du site après l'événement. | UN | وتضمن الطلب جميع المعلومات اللازمة، على النحو المنصوص عليه في قانون التجمعات الجماهيرية، أي تاريخ التجمع المخطط له ومكانه وزمانه والعدد المقدر للمشاركين والتدابير التي يجب اتخاذها بغية ضمان النظام والأمن العامين والمرافق الطبية وخدمات تنظيف المكان في نهاية التجمع. |
La demande contenait tous les renseignements requis en vertu de la loi sur les manifestations de masse, à savoir la date, le lieu et les horaires de l'événement, une estimation du nombre de participants et les mesures qui seraient prises pour assurer la protection de l'ordre public et la sécurité, la prestation de soins médicaux et le nettoyage du site après l'événement. | UN | وتضمن الطلب جميع المعلومات اللازمة، على النحو المنصوص عليه في قانون التجمعات الجماهيرية، أي تاريخ التجمع المخطط له ومكانه وزمانه والعدد المقدر للمشاركين والتدابير التي يجب اتخاذها بغية ضمان النظام والأمن العامين والمرافق الطبية وخدمات تنظيف المكان في نهاية التجمع. |
Les PaysBas ont recommandé à la Zambie a) d'indiquer au Conseil des droits de l'homme les nouvelles mesures concrètes qui seraient prises aux fins d'incorporer dans le droit interne les instruments internationaux qui avaient été ratifiés. | UN | وأوصت زامبيا بأن (أ) تبلّغ مجلس حقوق الإنسان بالخطوات العملية الأخرى التي ستُتخذ لإدراج أحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها في القانون المحلي. |
M. De Léon Huerta (Mexique) demande un complément d'information sur les mesures qui seraient prises pour rendre le Conseil plus accessible aux personnes handicapées et si ces mesures nécessiteraient des discussions avec l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | 26 - السيد دي ليون هويرتا (المكسيك): طلب مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي ستُتخذ لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى المجلس، وما إذا كانت هذه الخطوات ستقتضي إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La Norvège a indiqué qu'elle souhaitait recevoir des renseignements sur les mesures qui avaient été prises ou qui seraient prises pour lever cette préoccupation. | UN | وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل. |
A cette fin, les Etats du pavillon dont les navires pêchent en haute mer prendront les mesures nécessaires pour que leurs navires respectent les mesures de conservation et de gestion qui seraient prises à l'échelon régional ou sous-régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتخذ دول العلم التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار التدابير اللازمة لكفالة امتثال سفنها للتدابير الاقليمية أو دون الاقليمية للحفظ والادارة وينبغي ان تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم ما يلي: |
Il a recommandé que les nouvelles mesures qui seraient prises à propos des recommandations susmentionnées soient signalées dans le prochain projet de budget (chap. II, par. VIII.46). | UN | وأوصت بإدراج ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن موضوع التوصيات الصادرة عنها في سياق عرض الميزانية القادم (الفصل الثاني، الفقرة ثامنا - 46). |