Elles le seront dans le contexte des révisions au plan qui seront présentées à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. | UN | إذ أن ذلك سيتم في سياق تنقيحات الخطة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il sera tenu compte de l'issue des consultations dans les propositions qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Elles le seront dans le contexte des révisions au plan qui seront présentées à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. | UN | إذ أن ذلك سيتم في سياق تنقيحات الخطة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Ce taux sera ajusté, le moment venu, selon que de besoin, dans les prévisions révisées qui seront présentées à la Conférence des États parties à sa quatrième session. | UN | وسيجري تعديل سعر الصرف، عند الاقتضاء، في التقديرات المنقحة التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة. |
Ces signatures, qui seront présentées au Secrétaire général pendant l'Assemblée du millénaire, l'année prochaine, représenteront un appel pacifique à l'arrêt des conflits, partout, y compris au Moyen-Orient. | UN | وسوف تمثل هذه التوقعات التي ستعرض على اﻷمين العام خلال جمعية اﻷلفية في العام المقبل نداء سلميا ﻹنهاء الصراع في كل مكان، بما في ذلك الشرق اﻷوسط. |
La Puissance administrante et le territoire ont élaboré à ce sujet un certain nombre de propositions adoptées par consensus, qui seront présentées ultérieurement. | UN | وقد وضعت الدولة القائمة بالإدارة والإقليم عددا من المقترحات القائمة على التوافق في الآراء في هذا الشأن، التي من المقرر تقديمها في موعد لاحق. |
Il faut donc adopter une approche plus réaliste et n'épargner aucun effort pour éliminer des résolutions qui seront présentées à la Troisième Commission toute allusion dépassée à l'Afrique du Sud et au Moyen-Orient. | UN | ويجب بالتالي اعتماد نهج أكثر واقعية وبذل جميع الجهود لاستبعاد أية اشارة تجاوزتها اﻷحداث فيما يتعلق بجنوب افريقيا والشرق اﻷوسط من جميع القرارات التي سوف تقدم إلى اللجنة الثالثة. |
Sur le plan pratique, ils suggèrent que, parallèlement aux opinions qui seront présentées par l'intermédiaire de la Troisième Commission, les délégations aient des consultations avec ceux de leurs collègues, au sein de leurs missions, qui siègent à la Cinquième Commission et leur transmettent par ce biais leurs vues. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تقترح من الناحية العملية، أن يجري أعضاء الوفود، بالتوازي مع اﻵراء التي سيتم تقديمها عن طريق اللجنة الثالثة، مشاورات مع زملائهم الذين يشاركون في أعمال اللجنة الخامسة، داخل البعثات نفسها، وأن ينقلوا إليهم بهذه الطريقة وجهات نظرهم. |
Nous espérons que la poursuite de leur action aboutira à des conclusions, des recommandations et des observations qui seront présentées à l'issue de la session. | UN | ونأمل أن يثمر استمرار هذه الجهود عن استنتاجات وتوصيات وتعليقات ستُعرض في نهاية هذه الدورة. |
Il sera tenu compte de l'issue des consultations dans les propositions qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Cette question sera abordée dans les prévisions détaillées qui seront présentées au début de 2000. | UN | وسيتم تناول هذه المسألة في التقديرات التفصيلية التي ستقدم في أوائل عام ٢٠٠٠. |
Des renseignements complets sur la structure et la composition des effectifs seront fournis dans les prévisions de dépenses détaillées qui seront présentées au début de 2000. | UN | وسيدرج هيكل وتكوين ملاك الموظفين بالكامل في تقديرات التكاليف التفصيلية التي ستقدم في أوائل عام ٢٠٠٠. |
L'Union européenne attend avec intérêt les propositions qui seront présentées aux organes directeurs. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى المقترحات التي ستقدم إلى مجالس اﻹدارة. |
Si l'État côtier le fait, la Commission devra pouvoir traiter et analyser une multiplicité de types d'informations qui seront présentées. | UN | فإذا كانت الدولة الساحلية هي التي تختار الشكل، ينبغي أن تكون اللجنة قادرة على تناول وتحليل أنواع كثيرة من المعلومات التي ستقدم. |
7. Les recommandations du Secrétaire général seront incorporées dans les prévisions budgétaires révisées qui seront présentées aux organes intergouvernementaux appropriés au cours de la prochaine session de l’Assemblée générale. | UN | ٧ - وسوف تنعكس توصيات اﻷمين العام في تقديرات الميزانية المنقحة التي ستقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية المناسبة خلال الدورة القادمة للجمعية العامة. |
De même, les fonds déposés sur le Compte seront dépensés sur la base des propositions d’activités qui seront présentées aux États Membres. | UN | كما أن المبالغ المودعة في حساب التنمية ستنفق بناء على مقترحات اﻷنشطة التي ستعرض على الدول اﻷعضاء. |
Ces résultats seront pris en considération dans les prévisions révisées qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | إلا أنها ستكون موضوع التقديرات المنقحة التي ستعرض على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Ces résultats seront pris en considération dans les prévisions révisées qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | إلا أنها ستكون موضوع التقديرات المنقحة التي ستعرض على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Sous réserve de la décision qui sera prise sur la question, les propositions du Secrétaire général, qui seront présentées dans le prochain rapport, pourraient aboutir à la mise en place d'un nouveau régime d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ورهنا بالمقرر الذي تتخذه الجمعية بشأن المسألة فإن مقترحات اﻷمين العام المقرر تقديمها في التقرير المقبل قد تؤدي إلى اﻷخذ بنظام جديد لاستحقاقات الوفاة والعجز. |
À cet égard, tout en rappelant que l'ONU est le forum universel Intergouvernemental/Mondial des discussions économiques et financières, les Chefs d'État et de Gouvernement attendent avec intérêt d'examiner les recommandations des initiatives qui seront présentées à la réunion du 40ème forum annuel prévue à Davos en janvier 2010. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي العالمي لمناقشة القضايا المالية والاقتصادية العالمية يتطلع رؤساء الدول والحكومات إلى النظر في توصيات المبادرة التي سوف تقدم إلى الاجتماع السنوي الأربعين للمنتدى المزمع عقده في ديفوس في كانون الثاني/يناير 2010. |
Cependant, le Secrétaire aura probablement à poursuivre le réaménagement des locaux actuels, s'il n'est pas possible de trouver des locaux supplémentaires, de sorte que le Comité permanent a décidé de conserver provisoirement cette demande de crédits dans les prévisions révisées qui seront présentées à l'Assemblée générale. | UN | بيد أن اللجنة قررت اﻹبقاء على المبلغ المدرج للطوارئ ضمن التقديرات المنقحة التي سيتم تقديمها للجمعية العامة، نظرا ﻷن أمين المجلس قد يضطر للعمل على إعادة تشكيل حيز المكاتب الحالي في حالة عدم توفير أي حيز إضافي. |
Ces consultations devraient déboucher sur une stratégie commune conduite et prise en charge par les deux parties, et sur des propositions de programmes conjoints qui seront présentées aux deux gouvernements en 2011. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع استراتيجية مشتركة يقودها ويملكها الطرفان، ومقترحات برامج مشتركة ستُعرض على كلا الحكومتين في عام 2011. |
Les dispositions à prendre pour établir le rapport sur l'exécution des programmes seront étudiées dans le contexte de l'examen des conclusions de l'étude, qui seront présentées à l'Assemblée générale, pour examen, à sa soixante-deuxième session. | UN | وسيتم تناول الترتيبات الخاصة بإعداد تقرير الأداء البرنامجي في سياق الاستنتاجات التي توصل إليها الاستعراض، والتي ستعرض على الجمعية قصد النظر فيها في دورتها الثانية والستين. |
Le Comité attend avec intérêt les conclusions de l'examen des performances du système Galaxy qui seront présentées dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial avant sa prochaine session. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استعراض أداء هذا النظام في تقرير الأمين العام الذي سيُقدم إلى اللجنة الخاصة قبل دورتها التالية. |