La mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme fera l'objet de rapports qui seront présentés aux organes directeurs au cours de cette période. | UN | وسيكون تنفيذ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل موضوع التقارير التي ستقدم إلى أجهزة تقرير السياسات خلال تلك الفترة. |
Elle attend avec intérêt les rapports qui seront présentés sur l'état de l'application du nouveau système et sur son efficacité. | UN | وتتطلع باهتمام للحصول على التقارير التي ستقدم عن حالة تطبيق النظام الجديد وفعاليته. |
Un certain nombre de pays ont déjà communiqué ces rapports, qui seront présentés au Conseil d'administration à sa prochaine session. | UN | وقد قدم عدد من الدول بالفعل هذه التقارير التي ستعرض على مجلس اﻹدارة في دورته القادمة. |
Conformément à l'article 9 du règlement intérieur du Conseil économique et social, la Commission sera saisie de l'ordre du jour provisoire de sa quinzième session et d'une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l'ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. | UN | وفقا للمادة 9 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، سوف يُعرض على اللجنة جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة عشرة، مع اشارة إلى الوثائق المزمع تقديمها في اطار كل بند من بنود جدول الأعمال والسند التشريعي لاعدادها. |
Le Bureau du PIDC a examiné récemment 80 autres propositions et approuvé de nouveaux projets pour un montant de 2,5 millions de dollars qui seront présentés au Conseil. | UN | وقام مكتب البرنامج مؤخرا باستعراض ٨٠ اقتراحا آخر ووافق على مشاريع جديدة تمثل ٢,٥ مليون دولار لعرضها على المجلس. |
Le sous-programme aidera à élaborer des projets autofinancés visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les pays en transition, projets qui seront présentés à des fonds d'investissement des secteurs public et privé associés à son programme de travail. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي وضع مشاريع قائمة على التمويل الذاتي لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغرض عرضها على الصناديق الاستثمارية للقطاعين العام والخاص ذات الصلة ببرنامج عمله. |
Les résultats qui seront présentés par des experts serviront ensuite de fondement aux décisions politiques qui devront être prises par nos dirigeants. | UN | والنتائج التي سيقدمها الخبراء سترسي أساسا لقرارات السياسة العامة التي سيتخذها زعماؤنا. |
Il sera rendu compte de la réponse qu'aura reçue cet appel dans les rapports qui seront présentés à l'Assemblée générale. | UN | وسترد نتائج هذا النداء اﻷخير في التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة مستقبلا. |
L'Union européenne attend avec intérêt les résultats des travaux entrepris par les groupes de recherche, résultats qui seront présentés en 1998. | UN | وينظر الاتحاد اﻷوروبي بشغف إلى نتائج أعمال أفرقة البحوث التي ستقدم في ١٩٩٨. |
Les projets de résolution qui seront présentés durant la session nous offrent ce moyen. | UN | ومشاريع القرارات التي ستقدم أثناء هذه الدورة توفر هذه الوسائل. |
La délégation cambodgienne espère que, dans les prochains rapports qui seront présentés au Comité des droits de l'homme, il sera possible de faire état d'une nette amélioration de la situation. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الكمبودي في أن يتمكن من الإبلاغ عن تحسن ملموس للوضع في التقارير القادمة التي ستقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les montants correspondant aux investissements éventuels pour le développement des activités seront incorporés aux documents du budget qui seront présentés à la troisième session ordinaire de 1999. | UN | وستدرج أي مبالغ كبيرة للاستثمار ذات صلة بتطوير اﻷعمال في وثائق الميزانية التي ستقدم في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩. |
Les rapports intérimaires et le rapport final qui seront présentés sous peu au secrétariat de la Convention sur la diversité biologique devraient produire un corpus d'informations pouvant contribuer à identifier des couplages avec les secrétariats d'autres conventions. | UN | وأضاف أن التقارير المرحلية والنهائية التي ستقدم خلال فترة قصيرة إلى أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي ينبغي أن تولد مجموعة من المعلومات المفيدة لتحديد الروابط مع أمانات اتفاقيات أخرى. |
J'espère que la délégation de la Fédération de Russie ne sera pas la première à demander la traduction des différents projets de résolution qui seront présentés à notre Commission. | UN | ولا أشك في أن الاتحاد الروسي لن يكون الوفد الأول في المطالبة بترجمة مشاريع القرارات المختلفة التي ستعرض على اللجنة. |
De même, ces cinq domaines prioritaires ont servi à articuler les objectifs et les buts d'un certain nombre de programmes de pays qui seront présentés au Conseil d'administration pour approbation. | UN | كذلك فإن عددا من البرامج القطرية التي ستعرض على المجلس التنفيذي لاعتمادها قد حُددت غاياتها وأهدافها حول الأولويات التنظيمية الخمس. |
Dans le même temps, un groupe de spécialistes internationaux des systèmes électoraux est en train d'étudier les systèmes électoraux qui seront présentés en même temps que la loi électorale. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم فريق من الخبراء الدوليين المتخصصين في النظم الانتخابية حاليا بدراسة النظم الانتخابية التي ستعرض مع قانون الانتخابات. |
Le tableau ci-après montre le nombre de descriptifs de programmes de pays par région présentés au Conseil d'administration en 2003 et 2004, et ceux qui seront présentés en 2005. | UN | 5 - ويورد الجدول أدناه عدد وثائق البرامج القطرية التي قدمت للمجلس التنفيذي في عامي 2003 و 2004، موزعة حسب المناطق، علاوة على الوثائق المزمع تقديمها في عام 2005. |
Conformément à l'article 9 du règlement intérieur du Conseil économique et social, la Commission sera saisie de l'ordre du jour provisoire de sa quatorzième session et d'une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l'ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. | UN | وفقا للمادة 9 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، سوف يُعرض على اللجنة جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة، مع اشارة إلى الوثائق المزمع تقديمها في اطار كل بند من بنود جدول الأعمال والسند التشريعي لاعدادها. |
Conformément à l'article 9 du règlement intérieur du Conseil économique et social, la Commission sera saisie de l'ordre du jour provisoire de sa quatorzième session et d'une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l'ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. | UN | وفقا للمادة 9 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، سوف يُعرض على اللجنة جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة، مع اشارة إلى الوثائق المزمع تقديمها في اطار كل بند من بنود جدول الأعمال والسند التشريعي لاعدادها. |
Je compte également oeuvrer avec les membres au sujet du ou des projets de résolution relatifs aux travaux de la Commission du désarmement de cette année qui seront présentés à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | كما أتطلع قدما الى العمل مع اﻷعضاء لوضع مشروع قرار أو مشاريع قرارات بشأن عمل هيئة نزع السلاح هذا العام، وذلك لعرضها على الجمعية العامة في دورتها القادمة. |
L'administrateur de programmes (hors classe) élaborerait un mécanisme de contrôle de la qualité pour mesurer les résultats obtenus au cours du cycle d'exécution et appuierait la mise en place des changements recommandés et la redéfinition des priorités, qui seront présentés au Comité directeur pour approbation. | UN | ويضع موظف البرامج الأقدم آلية لمراقبة الجودة لقياس الأداء خلال دورة التنفيذ ويدعم صياغة التغييرات الموصى بها وإعادة ترتيب الأولويات لعرضها على اللجنة التوجيهية للحصول على موافقتها. |
Le sous-programme aidera à élaborer des projets autofinancés visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les pays en transition, projets qui seront présentés à des fonds d'investissement des secteurs public et privé associés à son programme de travail. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي وضع مشاريع قائمة على التمويل الذاتي لتخفيض انبعاث غاز الدفيئة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغرض عرضها على الصناديق الاستثمارية للقطاعين العام والخاص ذات الصلة ببرنامج عمله. |
Le présent rapport forme la base principale des rapports détaillés qui seront présentés au Conseil économique et social par le Secrétaire général en 2009 et 2010 concernant l'application de la résolution 62/208. | UN | 4 - ويعتبر هذا التقرير الأساس الرئيسي للتقارير المرحلية التفصيلية التي سيقدمها الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عامي 2009 و 2010 بشأن تنفيذ القرار 62/208. |
Les présents états financiers sont donc les derniers qui seront présentés selon les Normes comptables du système des Nations Unies; | UN | وبالتالي، فهذه البيانات المالية هي آخر بيانات سيجري إعدادها بالاستناد إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
Ceux-ci souhaiteront peut-être, sur cette base et après les amendements nécessaires, convenir des projets de résolution qui seront présentés à la Conférence de plénipotentiaires pour examen | UN | وبناءً على ذلك، قد يود الاجتماع أن يوافق على مشاريع القرارات، مع التعديلات المناسبة، من أجل تقديمها لمؤتمر المفوضين للنظر فيها. |
:: Le Comité de liaison a été invité à organiser une conférence à mi-parcours de la Décennie pour dresser le bilan du plan d'action des ONG et à participer à l'établissement des rapports sur les progrès accomplis dans le cadre de la Décennie, qui seront présentés au Secrétaire général de l'ONU; | UN | :: دُعيت لجنة الاتصال إلى تنظيم مؤتمر في منتصف العقد للإحاطة بالتقدّم المحرز في تنفيذ خطة عمل المنظمات غير الحكومية وللمشاركة في إعداد التقارير التي ستُقدّم إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن تقدّم تنفيذ العقد ونتائجه الأولية؛ |