"qui soient à la mesure" - Traduction Français en Arabe

    • تتناسب مع
        
    • بما يتناسب مع
        
    • يتكافأ مع
        
    Les gouvernements devraient continuer de faire preuve de détermination en consacrant à ces efforts des ressources qui soient à la mesure des enjeux que représentent l'abus des drogues. UN وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات.
    Un pas important a été fait vers l'affectation au maintien de la paix de ressources qui soient à la mesure du mandat de l'Organisation. UN 277 - واتخذت خطوة هامة من أجل تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد التي تتناسب مع ولاياتها.
    Injecte davantage de ressources dans l'économie rurale pour la création d'une infrastructure et de services qui soient à la mesure du rôle que le secteur rural devrait jouer dans le processus de développement national; UN توجيه مزيد من الموارد إلى الاقتصاد الريفي من أجل توفير الهيكل اﻷساسي والخدمات التي تتناسب مع الدور المتوقع من القطاع الريفي أن يلعبه في عملية التنمية الوطنية؛
    Il doit avoir un rang et un poids qui soient à la mesure de la complexité du conflit et doit convenir aux parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    Recommandation: Consciente que l'efficacité des examens repose sur l'application des recommandations, la Commission demande à la CNUCED de continuer d'apporter une assistance technique et un soutien en matière de renforcement des capacités qui soient à la mesure des besoins des pays en développement et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. UN التوصية: وإدراكاً لحقيقة توقف فعالية الاستعراضات على تنفيذ التوصيات، تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يستمر في تقديم المساعدة التقنية والدعم المتعلق ببناء القدرات بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية وأن يجري تقييماً منتظماً للتقدم المحرز.
    Comment, dans ces conditions, ne pas redoubler d'efforts pour résoudre le problème de la population et mettre un frein au surpeuplement, dans le respect des lois divines et des valeurs religieuses, afin de ramener la croissance démographique à des taux raisonnables, qui soient à la mesure des ressources de la planète, afin d'assurer un meilleur avenir aux générations futures? UN تلك جميعا ظواهر تدعو الى تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة قضية السكان، وضبط ظاهرة الانفجار السكاني بما يتفق مع الشرائع السماوية والقيم الدينية، أملا في الوصول الى معدلات نمو سكاني معقول، يتكافأ مع الموارد، ويبشر بمستقبل أفضل لﻷجيال القادمة.
    Cette politique ne saurait toutefois se substituer à la nécessité de garantir à l'Organisation des ressources sûres, prévisibles et disponibles, et qui soient à la mesure des responsabilités croissantes qui lui sont confiées. UN غير أن هذه السياسة لا تعتبر بديلا لضمان توفير موارد بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها وإتاحة موارد تتناسب مع ازدياد مسؤوليات اﻷمم المتحدة.
    L'État partie devrait veiller à ce que ces infractions soient passibles de peines appropriées qui soient à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات تتناسب مع ما لها من طابع خطير وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que ces infractions soient passibles de peines appropriées qui soient à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات تتناسب مع ما لها من طابع خطير وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, le Comité souligne que l'État partie doit appliquer des sanctions qui soient à la mesure de l'infraction commise et il encourage l'État partie à collecter des statistiques sur les sanctions disciplinaires prononcées. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تطبق عقوبات تتناسب مع الجرائم، وتُشجع الدولة الطرف على البدء في جمع إحصاءات عن العقوبات التأديبية المفروضة.
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, le Comité souligne que l'État partie doit appliquer des sanctions qui soient à la mesure de l'infraction commise et il encourage l'État partie à collecter des statistiques sur les sanctions disciplinaires prononcées. UN وبالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تطبق عقوبات تتناسب مع الجرائم، وتُشجع الدولة الطرف على البدء في جمع إحصاءات عن العقوبات التأديبية المفروضة.
    Les gouvernements devraient notamment continuer de faire preuve de détermination en consacrant à ces efforts des ressources qui soient à la mesure des engagements qu'ils ont pris et des stratégies qu'ils ont adoptées aux niveaux national et international. UN وينبغي على الحكومات، بصفة خاصة، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التزامها ومع الاستراتيجيات التي اعتمدتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et celui de la gestion doivent mettre au point des mécanismes de contrôle qui soient à la mesure des pouvoirs accrus dont dispose le premier en matière d'achats. UN ويلزم قيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية بتصميم آليات رقابة ملائمة تتناسب مع الزيادة في سلطة الشراء التي تتمتع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Reconnaissant que s'il est vrai qu'il faut améliorer encore le fonctionnement et l'efficacité du Centre, et mettre résolument l'accent sur les bonnes pratiques de gestion afin que le Centre puisse faire face à un volume de travail qui ne cesse de s'accroître, les bonnes pratiques de gestion doivent être complétées par des ressources supplémentaires qui soient à la mesure des nouvelles tâches prescrites, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة تحسين أداء العمل في المركز وكفاءته مع التأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من ملاحقة أعباء العمل المستمرة في التزايد، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    Reconnaissant que s'il est vrai qu'il faut améliorer encore le fonctionnement et l'efficacité du Centre, et mettre résolument l'accent sur les bonnes pratiques de gestion afin que le Centre puisse faire face à un volume de travail qui ne cesse de s'accroître, les bonnes pratiques de gestion doivent être complétées par des ressources supplémentaires qui soient à la mesure des nouvelles tâches prescrites, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة تحسين أداء عمل المركز وكفاءته مع التأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من ملاحقة أعباء العمل المستمرة في التزايد، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    Reconnaissant que s'il est vrai qu'il faut améliorer encore le fonctionnement et l'efficacité du Centre et mettre résolument l'accent sur de saines pratiques de gestion afin que le Centre puisse faire face à un volume de travail qui ne cesse de croître, les pratiques de gestion saines doivent être complétées par des ressources supplémentaires qui soient à la mesure des nouvelles tâches prescrites, UN وإذ تعترف بأنه في حين أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين أداء المركز لعمله وكفاءته، والتأكيد الشديد على الممارسات اﻹدارية الجيدة من أجل تمكين المركز من مواجهة أعباء العمل المتزايدة باستمرار، فإنه يتعين استكمال الممارسات اﻹدارية الجيدة بموارد إضافية تتناسب مع الولايات الجديدة،
    Consciente que l'efficacité des examens repose sur l'application des recommandations, elle demande à la CNUCED de continuer d'apporter une assistance technique et un soutien en matière de renforcement des capacités qui soient à la mesure des besoins des pays en développement et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. UN وإدراكاً لحقيقة توقف فعالية الاستعراضات على تنفيذ التوصيات، تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يستمر في تقديم المساعدة التقنية والدعم المتعلق ببناء القدرات بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية وأن يُجري تقييماً منتظماً للتقدم المحرز.
    Bien que les organismes appuient cette recommandation, ils notent qu'elle risque, dans sa formulation actuelle, de donner l'impression que bon nombre d'organismes ne fournissent pas à leurs bureaux de liaison des ressources de base financées par le budget ordinaire, qui soient à la mesure des priorités établies. UN 6 - وبالرغم من تأييد المنظمات لهذه التوصية فإنها تلاحظ، في ضوء صياغتها الحالية أنها قد تعطي الانطباع بأن كثيرا من الوكالات لا توفر لمكاتب الاتصال التابعة لها تمويلا رئيسيا من الميزانيات العادية بما يتناسب مع الأولويات الثابتة.
    28. Prie en outre le Secrétaire général de veiller, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, à ce que les organes et instances qui luttent contre la torture et aident les victimes de la torture disposent d'un personnel et de moyens matériels qui soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à ces activités; UN 28 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    27. Prie en outre le Secrétaire général de veiller, dans la limite du budget, à ce que les organes et mécanismes qui luttent contre la torture et aident les victimes de la torture disposent d'un personnel et de moyens matériels qui soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à ces activités ; UN 27 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع التأييد القوي الذي أبدته الدول الأعضاء لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    28. Prie en outre le Secrétaire général de veiller, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, à ce que les organes et instances qui luttent contre la torture et aident les victimes de la torture disposent d'un personnel et de moyens matériels qui soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à ces activités ; UN 28 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    Comment, dans ces conditions, ne pas redoubler d'efforts pour résoudre le problème de la population et mettre un frein au surpeuplement, dans le respect des lois divines et des valeurs religieuses, afin de ramener la croissance démographique à des taux raisonnables, qui soient à la mesure des ressources de la planète, afin d'assurer un meilleur avenir aux générations futures? UN تلك جميعا ظواهر تدعو الى تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة قضية السكان، وضبط ظاهرة الانفجار السكاني بما يتفق مع الشرائع السماوية والقيم الدينية، أملا في الوصول الى معدلات نمو سكاني معقول، يتكافأ مع الموارد، ويبشر بمستقبل أفضل لﻷجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus