"qui soient compatibles" - Traduction Français en Arabe

    • تتسق
        
    • متوافقة
        
    • على نحو يتفق
        
    • تكون متسقة
        
    • بما يتمشى
        
    • التي تتماشى
        
    • حيث قابليتها للتواؤم
        
    • يمكن أن تتفق
        
    Les États devaient conclure des accords pour mettre en œuvre des stratégies de développement qui soient compatibles avec le concept d'une croissance verte et sans exclusion. UN وأوضحت أن على الدول أن تعمل جاهدة على التوصل إلى اتفاقات بشأن استراتيجيات إنمائية تتسق مع مفهوم النمو الأخضر وتكون أكثر شمولاً.
    L'intérêt que peuvent présenter des initiatives unilatérales, bilatérales, régionales et plurilatérales qui soient compatibles avec ces objectifs est également reconnu; UN ومن المسلم به أيضا أن ثمة قيمة محتملة لأي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتسق مع هاتين الغايتين؛
    Il est également important d'adopter des normes ou des directives relatives à la qualité de l'air qui soient compatibles au niveau régional. UN ومن الأهمية أيضا وضع معايير ومبادئ توجيهية متوافقة إقليميا بشأن نوعية الهواء.
    41. La Colombie reconnaît l'importance qu'il y a à avoir des principes applicables aux situations de violence et de troubles internes qui soient compatibles avec le droit international. UN ١٤- تقر كولومبيا بأهمية وجود مبادئ تسري على حالات العنف والاضطراب الداخلي على نحو يتفق مع أحكام القانون الدولي.
    Elle a fait remarquer que les politiques variaient, certes, notablement d'un pays à l'autre, mais qu'il importait toujours d'avoir en la matière des objectifs clairs qui soient compatibles avec les capacités du pays. UN وأشارت إلى أنه رغم تفاوت السياسات تفاوتاً كبيراً من بلد لآخر فمن المهم دائماً أن تكون أهداف السياسة واضحة وأن تكون متسقة مع قدرات كل بلد من البلدان.
    ii) La définition d'indicateurs dans le cadre de la gestion axée sur les résultats du Mécanisme mondial, qui soient compatibles avec les indicateurs ayant trait aux objectifs opérationnels décidés par les Parties; UN ' 2 ' تعريف المؤشرات للآلية العالمية في إطار نهجها للإدارة القائمة على النتائج، بما يتمشى مع مؤشرات الأهداف التنفيذية التي تتفق عليها الأطراف.
    :: Utiliser des stratégies simplifiées pour repérer les transactions correspondant au principe de la pleine concurrence et les autres, qui soient compatibles avec les questions relatives à l'application de ce principe; UN :: وضع استراتيجيات مبسطة لتحديد المعاملات السوقية والمعاملات غير السوقية التي تتماشى مع مرتكزات مبدأ سعر السوق
    200. Il est certainement possible d'élaborer des politiques qui soient compatibles. UN ٢٠٠ - ومن الممكن بالتأكيد النظر إلى مختلف أدوات السياسة من حيث قابليتها للتواؤم.
    17.62 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, les activités ne seront plus axées sur l'identification des problèmes apparus au cours des premiers stades des réformes économiques, mais sur la recherche de solutions à ces problèmes qui soient compatibles avec les objectifs de développement durable et l'intégration des pays en transition dans une économie de marché mondiale. UN ٧١-٢٦ وسيتحول تركيز اﻷنشطة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من تحديد المشاكل أثناء المراحل اﻷولى من اﻹصلاح الاقتصادي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل يمكن أن تتفق مع أهداف التنمية المستدامة وإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اقتصاد سوقي عالمي.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille; UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille. UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    Toutefois, on pourrait bien se demander si d'autres solutions plus appropriées pourraient être trouvées, qui soient compatibles avec la demande formulée par l'Assemblée générale et, chose plus importante encore, avec les principes généraux d'emploi et de rémunération dans le système des Nations Unies. UN بيد أنه يمكن سؤاله عن مدى إمكانية إيجاد حلول أخرى أنسب تتسق مع قرار الجمعية العامة، واﻷهم من ذلك أن تتسق مع المبادئ العامة المتعلقة بالتوظيف واﻷجور في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans l'annexe à ladite résolution, l'Assemblée a prié les divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, de mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique, qui soient compatibles avec les éléments de l'Ordre du jour, et de consacrer des ressources adéquates à leur application. UN وطلبت، في مرفق ذلك القرار، الى مختلف المؤسسات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، أن تضع، كل في مجالها وقطاعها، برامج محددة لافريقيا تتسق مع عناصر البرنامج الجديد وأن تكرس ما يكفي من الموارد لتنفيذها.
    Les États de la région ont montré qu’ils avaient de plus en plus conscience que les problèmes des réfugiés appelaient la création de cadres législatifs et institutionnels efficaces qui soient compatibles avec les normes internationales. UN ٥ - فقد أبدت دول المنطقة إدراكها المتنامي بأن مشاكل اللاجئين يتعين معالجتها من خلال إنشاء أطر تشريعية ومؤسسية فعالة تتسق مع المعايير الدولية.
    47. Les Etats côtiers et les Etats se livrant à la pêche en haute mer ont le devoir de coopérer et de parvenir à des mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs qui soient compatibles, cohérentes et coordonnées. UN ٤٧ - على الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار واجب التعاون وتحقيق تدابير متوافقة ومتسقة ومنسقة لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها.
    47. Les Etats côtiers et les Etats se livrant à la pêche en haute mer ont le devoir de coopérer et de parvenir à des mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs qui soient compatibles, cohérentes et coordonnées. UN ٤٧ - على الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار واجب التعاون وتحقيق تدابير متوافقة ومتسقة ومنسقة لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها.
    115. Les pays en développement devraient poursuivre des stratégies de développement qui soient compatibles avec leur situation propre dans le cadre d'un État catalyseur, c'estàdire d'un État qui met ses moyens administratifs et politiques au service du développement économique, en affectant de manière efficace ses ressources humaines et financières. UN 115- وينبغي أن تتبع البلدان النامية استراتيجيات إنمائية متوافقة مع أوضاعها الخاصة في إطار دولة تمكينية، أي دولة تستخدم وسائلها الإدارية والسياسية من أجل أداء مهمة التنمية الاقتصادية، مع التركيز الفعال للموارد البشرية والمالية.
    Il est impératif d'améliorer la gouvernance et la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, de façon à assurer la participation des pays en développement sans littoral aux processus décisionnels et à la fixation de règles et de régimes internationaux qui soient compatibles avec les aspirations de ces pays. UN وثمة حاجة إلى تحسين إدارة النظم النقدية والمالية والتجارية على الصعيد الدولي وتعزيز اتساقها بما يضمن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في عمليات صنع القرار الخاصة بها، وفي وضع القواعد والأنظمة الدولية على نحو يتفق مع تطلعات هذه البلدان.
    179. Le Comité, appelant l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) concernant l'application du Pacte au niveau national, recommande de nouveau aux autorités fédérales, provinciales et territoriales de promouvoir des interprétations de la Charte canadienne des droits et libertés et d'autres lois internes qui soient compatibles avec le Pacte. UN 179- واللجنة، إذ تسترعي اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9(1998) بشأن التطبيق المحلي للعهد، فإنها تكرر توصيتها بأن تشجع الحكومات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم على زيادة تفسير الميثاق الكندي للحقوق وغيره من القوانين المحلية على نحو يتفق مع أحكام العهد.
    53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. UN 53 - وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، تكون متسقة مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل.
    53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. UN 53- وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، تكون متسقة مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل.
    Soulignant que les conférences des parties et les secrétariats des conventions relatives à l'environnement devraient continuer à poursuivre des objectifs de développement durable qui soient compatibles avec les dispositions desdites conventions et avec celles d'Action 21, UN وإذ تؤكد على ضرورة أن تواصل مؤتمرات الأطراف وأمانات اتفاقيات البيئة سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتماشى مع تلك الاتفاقيات ومع جدول أعمال القرن 21،
    200. Il est certainement possible d'élaborer des politiques qui soient compatibles. UN ٢٠٠ - ومن الممكن بالتأكيد النظر إلى مختلف أدوات السياسة من حيث قابليتها للتواؤم.
    17.62 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, les activités ne seront plus axées sur l'identification des problèmes apparus au cours des premiers stades des réformes économiques, mais sur la recherche de solutions à ces problèmes qui soient compatibles avec les objectifs de développement durable et l'intégration des pays en transition dans une économie de marché mondiale. UN ٧١-٢٦ وسيتحول تركيز اﻷنشطة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من تحديد المشاكل أثناء المراحل اﻷولى من اﻹصلاح الاقتصادي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل يمكن أن تتفق مع أهداف التنمية المستدامة وإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اقتصاد سوقي عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus