Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées qui soit conforme aux normes internationales; | UN | ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية. |
Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
Néanmoins, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique global en matière migratoire, qui soit conforme aux dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux applicables. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية. |
Le Rapporteur Spécial recommande aux États d'adopter une législation qui soit conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 51- ويوصي المقرر الخاص بأن تعتمد الدول تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La proposition du Pakistan tendant à convoquer une conférence internationale extraordinaire pour dégager un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération résulte de son désir de voir un régime mondial de désarmement et de non-prolifération qui soit conforme aux réalités sur le terrain. | UN | وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان. |
Ce qu'il faut aujourd'hui, c'est un système efficace et transparent de contrôle des exportations de technologies, qui soit conforme aux objectifs de non-prolifération dans tous leurs aspects, sans nuire à l'application pacifique de ces technologies. | UN | ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات. |
4. Invite aussi les gouvernements à envisager d'élaborer un ensemble de règles minima pour le traitement humanitaire, qui soit conforme aux normes reconnues par la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى النظر في وضع قواعد دنيا نموذجية للمعاملة الانسانية لضحايا الاتجار باﻷشخاص، بما يتماشى مع معايير حقوق الانسان المعترف بها دوليا؛ |
AI recommande à la Turquie de mettre en application une législation nationale portant sur tous les aspects de l'asile qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية تركيا بتنفيذ قانون وطني شامل للجوء يتماشى مع المعايير الدولية(109). |
78.31 Mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris (Norvège); | UN | 78-31- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس (النرويج)؛ |
Hier encore, le chef du Gouvernement, M. Ramos-Horta, a rencontré les représentants des forces armées qui avaient été démis de leurs fonctions - appelés maintenant < < les pétitionnaires > > - pour trouver une fois encore un règlement qui soit conforme aux lois du Timor-Leste et qui soit acceptable pour les différentes parties concernées par la situation. | UN | وبالأمس فقط، عقد رئيس الحكومة، السيد راموس - أورتا، اجتماعا مع ممثلي القوات المسلحة الذين تم إعفاؤهم من الخدمة - والمعروفين الآن بـ " مقدمي الالتماسات " - للسعي مجددا إلى التوصل إلى حل يتماشى مع قوانين تيمور - ليشتي، وتقبله مختلف الأطراف المعنية بهذه الحالة. |
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan de promouvoir une législation qui soit conforme aux normes de l'UNICEF et de l'OIT concernant les droits de l'enfant. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تعزز تشريعاتها بما يتوافق مع معايير اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
1. Faciliter le fonctionnement de la Convention, de son Secrétariat ainsi que de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention | UN | 1- تيسير أداء الاتفاقية وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بما يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Rotterdam et de son Secrétariat ainsi que de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention | UN | 1- تيسير أداء اتفاقية روتردام وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بما يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
Les sociétés transnationales devraient fonctionner d'une manière qui soit conforme aux obligations nationales et internationales des pays d'accueil et des pays d'origine en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تعمل الشركات عبر الوطنية على نحو يتوافق مع التزامات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ في مجال حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي. |
Il a souligné que, dans le cadre de l'observation générale, le concept de travail décent n'avait pas un sens moral, mais désignait un travail qui soit conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وشدد على أن مفهوم العمل اللائق في سياق التعليق العام لم يستخدم بمعناه الأخلاقي، بل إنه يشير إلى العمل الذي يتوافق مع أحكام العهد. |
i) Supprimer ou modifier tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et ajouter toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; | UN | `1` أن تحذف أو تعدّل أيَّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، ويجوز لها أن تضيف خصائص أو معايير جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; | UN | `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; | UN | `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛ |
135.18 Envisager activement de créer une institution nationale des droits de l'homme pleinement opérationnelle, qui soit conforme aux Principes de Paris (Inde); | UN | 135-18 النظر بصورة فعلية في إنشاء مؤسسة وطنية قائمة بذاتها تعنى بحقوق الإنسان وتتماشى مع مبادئ باريس (الهند)؛ |
191. Le Comité prend note avec préoccupation de l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante qui soit conforme aux Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 191- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف تتماشى مع مبادئ باريس المتعلقة بمركز وسير عمل المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
b) Veiller à ce que toutes les installations de blanchissage soient équipées d'un matériel qui soit conforme aux règles d'hygiène et garantisse un milieu propre et sain; | UN | (ب) ضمان أن تتوفر في جميع مرافق الغسيل والتنظيف معدَّات صحية تتيح المحافظة على بيئة نظيفة وصحية؛ |