Une formation adéquate devrait être dispensée aux responsables des organismes de répression et à tous ceux qui sont en contact avec les victimes de la traite pour les sensibiliser aux besoins précis de ces victimes. | UN | وينبغي التدريب المناسب للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من الذين هم على اتصال بضحايا الاتجار وذلك بتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الضحايا. |
Un autre résultat en a été que l'augmentation du nombre de plaintes n'est pas le fait uniquement des femmes victimes de violence, mais aussi de personnes proches de ces femmes, comme des membres de la famille, des amis et des professionnels qui sont en contact avec elles. | UN | وهناك نتيجة أخرى تتمثل في زيادة عدد الشكاوى التي لا تأتي من النساء اللاتي عانين من العنف فحسب بل أيضا من أشخاص قريبين من هؤلاء النساء، مثل أفراد الأسرة، والأصدقاء، والمهنيين الذين هم على اتصال بها. |
4. Le Gouvernement, l'Assemblée nationale, les représentants des partis politiques agréés et tous les responsables qui sont en contact direct avec la population doivent manifester une volonté politique claire en faveur de la paix. | UN | ٤ - ويتعين على الحكومة، والجمعية الوطنية، وممثلو اﻷحزاب السياسية المعتمدة وجميع المسؤولين الذين هم على اتصال مباشر بالسكان إظهار إرادة سياسية واضحة محبذة للسلام. |
Les informations les plus importantes concernant les questions qui intéressent les investisseurs sont souvent recueillies par les employés de première ligne qui sont en contact permanent avec les investisseurs. | UN | وكثيراً ما يكون الموظفون الصغار الذين لهم اتصال يومي بالزبائن من مستثمري الوكالة أفضلَ من يجمع المعلومات الحاسمة فيما يتعلق بالقضايا التي تشغل بال المستثمرين. |
c) Mener des campagnes de sensibilisation et de formation à une plus grande échelle à l'intention des juges, personnels de justices, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes; et | UN | (ج) تنظيم حملات توعية وتدريب في مجال العنف المنزلي على نطاق واسع للقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والأخصائيين الاجتماعيين الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا؛ |
iv) Des programmes de formation et d'éducation devraient être élaborés à l'intention de toutes les personnes qui sont en contact avec des femmes victimes de violences et leur fournissent des services, notamment les juges et les responsables de l'application des lois; | UN | `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention de tous les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les victimes d'une telle violence ainsi que pour l'ensemble de la population. | UN | وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة. |
En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام. |
En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام. |
112. Pour des raisons de bonne pratique, toutes les agences et institutions devraient systématiquement veiller à ce que, avant leur recrutement, les personnes chargées de s'occuper des enfants et les autres membres du personnel qui sont en contact direct avec les enfants soient systématiquement soumis à une évaluation adaptée et complète de leur aptitude à travailler avec des enfants. | UN | 112 - وكممارسة حسنة، ينبغي أن تكفل جميع هيئات الرعاية ومرافقها على نحو منهجي إجراء تقييم مناسب وشامل يسبق توظيف مقدمي الرعاية وغيرهم من الموظفين الذين هم على اتصال مباشر بالأطفال للتحقق من مدى صلاحية هؤلاء للعمل مع الأطفال. |
112. Pour des raisons de bonne pratique, toutes les agences et institutions devraient systématiquement veiller à ce que, avant leur recrutement, les personnes chargées de s'occuper des enfants et les autres membres du personnel qui sont en contact direct avec les enfants soient systématiquement soumis à une évaluation adaptée et complète de leur aptitude à travailler avec des enfants. | UN | 112- وكممارسة حسنة، ينبغي أن تكفل جميع هيئات الرعاية ومرافقها على نحو منهجي إجراء تقييم مناسب وشامل يسبق توظيف مقدمي الرعاية وغيرهم من الموظفين الذين هم على اتصال مباشر بالأطفال للتحقق من مدى صلاحية هؤلاء للعمل مع الأطفال. |
17) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, en l'étendant, l'éducation et la formation systématiques de tous les agents qui travaillent dans le domaine des migrations ou qui sont en contact avec des travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris à l'échelon local. | UN | (17) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتوسيع أنشطة التعليم والتدريب المنهجية المقدمة لجميع العاملين في مجال الهجرة أو الذين هم على اتصال بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
17) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, en l'étendant, l'éducation et la formation systématiques de tous les agents qui travaillent dans le domaine des migrations ou qui sont en contact avec des travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris à l'échelon local. | UN | (17) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتوسيع أنشطة التعليم والتدريب المنهجية المقدمة لجميع العاملين في مجال الهجرة أو الذين هم على اتصال بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
La Commission recommande que toutes les personnes à tous les niveaux de l'institution judiciaire, y compris les magistrats et les avocats, qui sont en contact avec des mineurs en difficulté, reçoivent une formation spécifique. | UN | وأوصت اللجنة بأن يتاح تدريب خاص لكافة الأشخاص على جميع مستويات المؤسسة القضائية، بما في ذلك، القضاة والمحامون الذين هم على اتصال بالقصر الذين يواجهون صعوبات(). |
113. Pour des raisons de bonne pratique, toutes les agences et institutions devraient systématiquement veiller à ce que, avant leur recrutement, les personnes chargées de s'occuper des enfants et les autres membres du personnel qui sont en contact direct avec les enfants soient systématiquement soumis à une évaluation adaptée et complète de leur aptitude à travailler avec des enfants. | UN | 113 - وكممارسة حسنة، ينبغي أن تكفل جميع هيئات الرعاية ومرافقها على نحو منهجي إجراء تقييم مناسب وشامل يسبق توظيف مقدمي الرعاية وغيرهم من الموظفين الذين هم على اتصال مباشر بالأطفال للتحقق من مدى صلاحيتهم للعمل مع الأطفال. |
c) Mener des campagnes de sensibilisation et de formation à une plus grande échelle à l'intention des juges, personnels de justices, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes; et | UN | (ج) تنظيم حملات توعية وتدريب في مجال العنف المنزلي على نطاق واسع للقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والأخصائيين الاجتماعيين الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا؛ |
13. Parmi ceux qui peuvent être considérés comme particulièrement exposés, il convient de mentionner les enfants déplacés, les enfants et les jeunes placés dans des établissements, les enfants soldats, les jeunes victimes de sévices ou d'une exploitation sexuels, ceux qui sont en contact avec le système de justice pénale, ceux qui sont exclus du système scolaire et ceux qui sont socialement marginalisés. | UN | 13- وتشمل الفئات السكانية التي يمكن أن تعتبر أشد عرضة للخطر الأطفال المشردين والأطفال والشباب الذين هم في رعاية مؤسسات، والأطفال الجنود، والأطفال المعرضين للأذى والاستغلال الجنسيين، والأطفال الذين لهم اتصال بنظام القضاء الجنائي، والأطفال المستبعدين من المدارس والأطفال المهمّشين اجتماعيا. |
L'État partie est également invité à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention des professionnels (juges, personnels de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على بدء حملات واسعة النطاق لتوعية الموظفين (القضاة والمسؤولون القانونيون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا. |
La formation permanente des fonctionnaires a également été encouragée, en particulier pour ceux qui sont en contact direct avec des adolescents, et un budget de plus de 278 804 dollars É.-U. a été affecté à des activités de formation dont ont bénéficié 539 fonctionnaires, issus de tous les centres fermés du pays. | UN | ونُظمت على الدوام دورات تدريبية للموظفين، وبخاصة منهم الذين يتعاملون مباشرةً مع المراهقين، شملت 539 موظفاً من جميع المراكز المغلقة في البلد، بميزانية تتجاوز 804 278 دولارات بدولارات الولايات المتحدة. |
Les dispositifs de vigilance et spécialement la formation et la sensibilisation des agents de l'État qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté sont parmi les principaux outils de prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة القيام بإنشاء آليات رصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention de tous les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les victimes d'une telle violence ainsi que pour l'ensemble de la population. | UN | وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة. |
Les parlementaires et les dirigeants politiques, qui sont en contact direct avec la population de leurs pays respectifs, sont les mieux à même de jouer ce rôle. | UN | ويحتل البرلمانيون والزعماء السياسيون، الذين يكونون على اتصال مباشر بشعوبهم في بلدانهم المختلفة، موقعاً مثالياً لأداء هذا الدور. |
:: Organiser des activités de formation pour les institutions nationales de promotion des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales, les autorités judiciaires et les agents des pouvoirs publics qui sont en contact direct avec des détenus, comme les fonctionnaires de police et le personnel pénitentiaire. | UN | :: تنظيم تدريب لمؤسسات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، والسلطات القضائية والحكومية التي لها اتصال مباشر بالمعتقلين مثل الشرطة وموظفي السجون. |