Les mesures qui sont entrées en vigueur en 2004 lèsent directement les Cubains résidant légalement aux États-Unis et contredisent les déclarations de la représentante des États-Unis d'Amérique. | UN | وأن التدابير التي دخلت حيز النفاذ عام 2004 تؤثر تأثيرا مباشرا على الكوبيين المقيمين إقامة قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وتتناقض بوضوح مع البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les modifications à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrées en vigueur en 2006, autorisent tout témoin âgé de moins de 14 ans à témoigner dans une instance s'il est capable de comprendre les questions qui lui sont posées et d'y répondre, et s'il promet de dire la vérité. | UN | تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة. |
b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur après 1989; | UN | " )ب( أن تلغي جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها بعد عام ١٩٨٩؛ |
Les sanctions que le Conseil de sécurité a décrétées et qui sont entrées en vigueur le 25 septembre prouvent l'engagement de la communauté internationale dans le cadre du conflit en Angola. | UN | إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي. |
En outre, l'Office assure également le secrétariat de plusieurs conventions internationales comme la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée qui sont entrées en vigueur au cours des 10 dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقدم المكتب أيضاً خدمات الأمانة لعدة اتفاقيات دولية، منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية اللتان دخلتا حيز النفاذ في العقد الماضي. |
Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
Un arsenal législatif efficace est déjà en place par l'intermédiaire de la loi antidiscrimination et de la loi sur l'accessibilité, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | ويوجد بالفعل تشريع قائم من خلال قانون مكافحة التمييز وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
On citera comme autre exemple les nouvelles règles concernant le mariage et les cérémonies de mariage qui sont entrées en vigueur le 1er mai 2009. | UN | ومن الأمثلة الأخرى القواعد الجديدة المتعلقة بالزواج ومراسم الزواج التي دخلت حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2009(30). |
Les règles pertinentes sont établies et modifiées en fonction des points de vue exprimés par les ONG, et cela vaut aussi pour les modifications qui sont entrées en vigueur en août 2009. | UN | إذ يتم إعداد القواعد ذات الصلة وتعديلها مع مراعاة آراء المنظمات غير الحكومية، وهو ما يتم تطبيقه أيضاً على التعديلات التي دخلت حيز النفاذ في آب/أغسطس 2009. |
Le seul changement que le HCR a effectué en 2009 a consisté à mettre ses règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires en conformité avec les nouvelles règles budgétaires qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2010. | UN | ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Le seul changement que le HCR a effectué en 2009 a consisté à mettre ses règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires en conformité avec les nouvelles règles budgétaires qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2010. | UN | ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010. |
La diplomatie multilatérale en matière de désarmement a remporté d'importants succès au cours des dernières années avec, notamment, la Convention sur l'interdiction des mines et la Convention sur les munitions à fragmentation, qui sont entrées en vigueur cette année, mais les discours et les structures de l'ONU sont restés inchangés. | UN | ففي الأعوام الأخيرة، حققت دبلوماسية نزع السلاح المتعدد الأطراف بعض النجاحات الرئيسية من خلال اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية، التي دخلت حيز النفاذ هذا العام، غير أن لغة الخطاب والهيكليات داخل الأمم المتحدة بقيت على حالها دون تغيير. |
Des dispositions législatives en vertu de l'Ordonnance sur les services de soins infantiles, qui sont entrées en vigueur au mois de septembre 1997, facilitent la formation de groupes d'aide mutuelle en matière de soins infantiles en réglementant les services de garde des enfants et en améliorant la qualité des soins dans les centres. | UN | وتيسر اﻷحكام التشريعية الواردة في مرسوم خدمات رعاية اﻷطفال، التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تكوين مجموعات المساعدة المتبادلة لرعاية اﻷطفال بفرض تنظيم خدمات العناية باﻷطفال وتحسين نوعية الرعاية في مراكز الرعاية باﻷطفال. |
b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur depuis 1989; | UN | )ب( إلغاء جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها منذ عام ١٩٨٩؛ |
b) Rapportent toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur depuis 1989; | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها منذ عام ١٩٨٩؛ |
b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur depuis 1989; | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها منذ عام ١٩٨٩؛ |
Le Comité félicite le Gouvernement finlandais des modifications positives apportées à la Constitution finlandaise, qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2000 et qui stipulent entre autres qu'en cas de conflit entre législations, ce sont les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à l'égalité, qui l'emportent et qui stipulent expressément l'application de mesures temporaires spéciales. | UN | 294- وتثني اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أدخلتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتنص في جملة أمور على أسبقية الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة، في حال وجود تشريع يتعارض معها، وتنص صراحة على إمكانية اللجوء إلى فرض تدابير خاصة مؤقتة. |
En outre, l'Office assure également le secrétariat de plusieurs conventions internationales comme la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée qui sont entrées en vigueur au cours des 10 dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقدم المكتب أيضاً خدمات الأمانة لعدة اتفاقيات دولية، منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية اللتان دخلتا حيز النفاذ في العقد الماضي. |
La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière du Tribunal, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
La loi sur le mariage a été complétée par de nouvelles dispositions en vertu de la loi (1226/2001) qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2002. | UN | وقد استكمل قانون الزواج بأحكام جديدة بمقتضى القانون (1226/2001)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002. |
15. Les conditions de voyage par avion qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 1988, et qui sont récapitulées dans l'instruction administrative ST/AI/249/Rev.3 en date du 29 mars 1989, continuent de s'appliquer. | UN | ١٥ - ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة، التي أصبحت نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ والتي أوجزت في الوثيقة ST/AI/249/Rev.3 المؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٨٩، لا تزال سارية. |
Comme son prédécesseur, l'Accord de 1995 consiste en deux conventions qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1995. | UN | واتفاق عام ٥٩٩١، شأنه شأن الاتفاق السابق عليه، يتألف من اتفاقيتين بدأ نفاذهما في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Dans sa résolution 63/250 du 24 décembre 2008, l'Assemblée générale a approuvé une série de réformes de la gestion des ressources humaines qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 2009. | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها 63/250 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 على مجموعة من الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية، وقد بدأ نفاذ هذه الإصلاحات في 1 تموز/يوليه 2009. |
La quatorzième Réunion des États parties a pris note des Règles de gestion financière qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية، وأصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
L'Islande a ratifié les conventions pertinentes ci—après qui sont entrées en vigueur à son égard (pour les titres complets, voir la liste des conventions dans la section A ci—dessus de la deuxième partie) : 2, 11, 15, 29, 58, 87, 98, 100, 102, 105, 111, 122, 155 et 159. | UN | وقد صدقت آيسلندا على الاتفاقيات ذات الصلة التالية وأصبحت نافذة فيها )للاطلاع على اﻷسماء الكاملة، انظر قائمة الاتفاقيات الواردة في الجزء اﻷول - ألف أعلاه(: ٢ و١١ و٥١ و٩٢ و٨٥ و٧٨ و٨٩ و٠٠١ و٢٠١ و٥٠١ و١١١ و٢٢١ و٥٥١ و٩٥١. |
La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأحاطت الدول الأطراف علما بالقواعد المالية في اجتماعها الرابع عشر، وأصبحت هذه القواعد سارية المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |